English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ И ] / И не только из

И не только из translate English

972 parallel translation
Не только из гостиницы, и не только из Парижа.
I don't mean this hotel, and I don't mean Paris.
Конечно, если припадки такого рода... это значит, ее нервная система уже давно расшатана и не только из-за пьянства.
Of course, to have a fit of this kind it means that her nervous system was already rather worn out it's not just the drinking. - So?
Некоторые женщины взвешиваются и чаще и не только из-за проблем со здоровьем.
Some women weigh themselves even more often, and not even for health reasons.
Это поможет ему начать рассматривать Джессику не только как тренера его дочери, но и как лакомый кусочек, который вот-вот уведут у него из-под носа.
BUT I DIDN'T. I TOLD HER THAT DAD WAS IN NEW YORK.
Известно только, что Базанов со своей женой отправились в путешествие в горы несколько дней назад, и из них не вернулся назад никто.
It is known that Basanow took a trip to the mountains with his wife a few days ago, from which neither of the two returned.
Из этого отеля испаряется не только вода, из него испаряются и постояльцы.
This hotel not only has running water, it has running guests.
Что я только не вынесла из-за этой газеты... и в благодарность ты выдаешь меня замуж за этого бабуина!
The things I've taken for that newspaper... but this gets the blue ribbon, trying to marry me off... to that baboon!
Понимаешь, такая задача требует не только настоящих сильных мужчин, но и настоящих женщин, а не избалованных кукол из богатых домов.
Now look... such a country requires not only men, who are real men, but also women, who are real women. Not pampered little dolls from rich homes.
И тогда я понял, что это не только очень важный член компании, но и персонаж для фильма, чьи возможности никто из окружающих никогда не замечал.
But when I did, I suddenly realized that here was not only an indispensable member of the organization, but a screen personality whose possibilities nobody around the place had ever noticed.
Но мне показалось, что кто-то из них хотел, чтобы другой что-то сделал. Только я не разобрала кто чего хотел от кого и зачем.
You understand, I didn't try, but it seemed to me that one of them wanted the other one to do something but I couldn't tell who wanted who to do what to which.
Если же кто из осужденных укажет место пребывания Насреддина, тот не только сам будет освобожден, но и всех прочих от всякого наказания освободит!
If anyone of these convicts would reveal Nasreddin's whereabouts, he would be freed... and all other convicts would be pardoned!
Это было тут же тот адвокат, г-н Оси, сказал ей, что твой отец вынужден был жениться на одной из тех шишек аристократке как и он сам моя маленькая Рита она не верила она надеялась что он женится только на ней
It was right there that lawyer, mr. Osie, told her your papa had been forced to marry with one of those high-up aristocrat like himself. My little rita, she don't believe.
французский майор был замечательным, ему 32 он знает семь языков на трех из них он спросил меня, не хотела бы я побывать в одном месте на юге Франции что касается режиссера, он говорит только по английски и говорит, что только я способна излечить его от нелюбви к женщинам
The French Major was fascinating and 32. He speaks seven languages. And in three of them he asked me if I'd like to see his place in the south of France.
Я сидел там полусонный, с бокалом пива в руке и только музыка из соседнего кинотеатра не давала мне заснуть.
I used to sit there half-asleep with a beer and the darkness... only that music from the movie next door kept jarring me awake.
Я выброшу из суда не только это дело, но также истца, ответчика и их адвокатов.
Bai - I'm not only throwing this case out of court... but also the plaintiff. the defendant and their attorneys.
Не отполированной было только сиденье из шкуры леопарда. И еще в машине был позолоченный телефон.
The whole thing was upholstered in leopard skin, and had one of those car phones, all gold-plated.
Работая на борту судна, каждый моряк знает, что его работа, его право на работу, а так же права и интересы на суше полностью защищены путем сотрудничества с другими моряками, не только из своей команды, но и из профсоюза.
Working onboard ship, every seafarer knows that his job, his rights on his job, and his rights and interests ashore are fully protected through his cooperation with other seafarers, not only in his crew, but in his union.
Если ты и был крутым, то во времена царя гороха. Сейчас ты способен только убивать людей из-за угла, не рискуя.
Maybe you were a man once - in my grandma's time.
И он начал думать, нельзя ли что-то сделать... чтобы защитить его людей не только от них... но против всего зла, которое может прийти в Бригадун... из внешнего мира после его смерти.
So he began to wonder whether there was not something he could do... "to protect the folk of his parish, not only against them..." but against all the evils that might come to Brigadoon... from the outside world after he died.
Я не имею желания корчить из себя героя, только чтобы польстить своей матери... и всем таким же, кто еще живет в этом диком мире!
I don't want to play the hero just to please my mother... and those who, like her, live in that wild world!
Ты не только скулишь из-за царапины, но и хочешь подвергнуть опасности собственную дочь?
You make a ruckus over a little scratch and blow your daughter's cover in the process. Nice going!
Давай не будем ссориться из-за этого. И вообще, чего ты так нервничаешь? Я с ней только вчера познакомился.
Let's not fight about it what are you getting so worked up about?
Только из крана всё время капало, и я никак не могла уснуть.
But the faucet kept dripping. It was keeping me awake.
Не вызывает сомнений только то, что здесь осталось только два вида формы жизни. И то, что выжить в этом мире может только один из них.
All I know is there are two forms of life fighting for survival in this valley.
Мы только что поссорились из-за Техаса, поэтому и не пытайся сбагрить его мне.
We've just quarreled politely about Texas. It's no use trying to pawn me off on him.
И только из-за желания не подчиниться.
Just so as not to give in.
Это только ты... и некоторые другие сумасшедшие дамы из нашего квартала которые думают, что их могут убить это не значит, что я тоже сошёл с ума, Эллен
Just because you... and a lot of other crazy dames in this neighborhood... think they're gonna be murdered... doesn't mean I'm crazy, too, Ellen.
Во времена, когда тени Третьего Рейха уже сгущались в небе Германии Ф. К. Вайскопф написал книгу, в которой рассказывалось не только о нашей прошедшей юности но также и о шокирующей главе из истории человеческой души...
At a time when the shadows of the Third Reich were already darkening Germany's skies, F. C. Weiskopf wrote a book that is not only an account of our recent past, but also relates a shocking chapter from the history of the human heart...
Тебе было одиноко, ты только что пришел из армии и ты решил, что будет прикольно вытащить девушку из тюрьмы, женившись на ней.
You were lonesome, you were out of the army... and you thought it was a good caper to get a girl out of a jam by marrying her.
Или из-за акцента. Дорогая миссис Воул, у нас в суде принимают показания говоящих только по-болгарски, которым нужен переводчик, и даже глухонемых, которые вообще говорить не могут,
My dear Mrs. Vole, in our courts we accept the evidence of witnesses who speak only Bulgarian and who must have an interpreter.
Я не собираюсь довести вас до того, что вы пожертвуете ещё и своими принципами только из-за меня.
I'm not gonna have you sacrifice your principles as well.
Я только что с самолета из Рима и я уже не уверен.
I just go off a plane from Rome, and I'm not too sure.
Но если кому-то из вас хватит ума и смелости сказать, где взрывчатка, обещаю, что вы не только спасете жизнь себе, но и жизни своих товарищей.
But if any one of you has the courage to tell me where the explosives are I promise, you will not only save your own life but the lives of your comrades.
Они вовсе не намерены совершать харакири. И только из-за того, что нуждаются в пище и одежде, они предстают перед нашими вратами и скрыто занимаются вымогательством.
They have no intention whatsoever of performing harakiri, and just because they're hurting a little for food and clothing, they show up at our gate to practice their thinly disguised extortion.
Он был одним из самых мягких, и красивых парней в мире Только до того момента пока не доходило до мяча, а тогда бум
He was one of the mildest, nicest guys in the world until the ball was snapped, then, bam.
так и река, исходящая из каменистой горной утробы может двигаться только вперёд и никогда не повернёт вспять.
"so a river, emerging from the mountain's rocky womb " can only move forward and knows not how to turn back.
Однако ж слова Марьи Гавриловны были столь несообразные ни с чем что мать не отходившая от ее постели могла понять из них только то что дочь ее была смертельно влюблена во Владимира Николаевича и что вероятно любовь была причиной ее болезни
But her words were incoherent and her mother could see that she's in love with Vladimir and, perhaps, that love was the cause of her illness.
И вспомни, мы побудем только пять минут и никто не будет выходить из машины.
Well I wanted to go back, but who chickened out? Yeah but who got us into this mess?
Теперь проблемы не только у тебя, но и у меня из-за тебя.
You're not only in trouble, you've put me in trouble too.
Если собака наплодит четырех щенков и одного из них у нее заберут, она не обратит внимания, потому что еще три останутся, но если заберут еще одного и останется только два,
If they litter four pups and one of them's taken away, they don't care because there's three of them left, but if another is taken and there's only two left,
"Желтый пес" и "Безымянный" никогда не говорил, что он был мертвый, только говорил он ушел из старого лагеря.
"Yellow Dog" and "No Name" never say him dead.. only say him gone... from old camp.
Ты не только проста, как старое ведро, но и компания из тебя некудышная.
You're not only plain as an old bucket, you're not even good company.
Все, кроме Финни. И только из-за одной ошибки, допущенной очень давно. Но они не забыли.
Except for Finney, and his one mistake a long time ago, but they don't forget.
Но это невозможно, если только Уотерфилд, не изобрел машину времени как ТАРДИС, Доктор, и он доставляет все из Викторианских времен.
That is impossible, unless Waterfield could have invented a time machine, and he's bringing this stuff back from Victorian times.
Ёто истори € коснулась не только мен €,... но и каждого из восьми с половиной миллионов жителей нашей огромной столицы,... оставшейс € без света и энергии.
- But about four lives of 8.5 million in a city full of energy.
И все могло кончиться только со смертью не одного, так другого из нас.
It could be resolved only in the death of one of us.
Денег за шкуру любого из этих троих не только хватило бы на то, чтобы рассчитаться с компанией,.. но и с остатком вы бы смогли чертей в аду на уши поставить!
Any one of those pelts would've not only cleared you with the company... but given you a bundle of money to raise hell with!
Ты не хочешь признать, что, если ты что и сделала для меня, то только из любви к моему телу.
You'll never admit it, but if you did something for me, you only did for the love of my body.
Когда мы вышли из пещеры, я что-то услышала, но и только. - И дети ничего не видели? - Нет.
- Go ahead, you were going to say I mean... since we had come out of the caves I think it was normal I didn't see nor hear anything.
И чтобы доказать тебе, что в Норчии умеют делать не только свиную колбасу которую я сейчас из тебя сделаю, но и знают хорошие манеры... я буду драться с тобою наравне...
To show you that in Norcia, besides sausages and salami they are keen on good manners too I'll level with you.
Он блокирует не только витрины, но и фотоэлементы, предотвращающие проникновение в зал из вестибюля.
It controls the showcases and the electric eyes that block access to the showroom from the landing.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]