English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как будто она

Как будто она translate English

1,306 parallel translation
Другая убита и это - как будто она была виновной.
The other was murdered and it's as if she were guilty.
Как будто она влюбилась, сидит и дышит на меня!
Like she's in love with me, and breathing on me!
Выглядело так, как будто она вздремнула там посередине дороги.
It looked like she was just having a snooze there in the middle of the road.
Значит, мне нужно думать о ней, как будто она Лэсси?
So I should actually think of Caroline as if she's Lassie?
А потом начал говорить о маме, как будто она мертва.
And then you start talking about Mom like she's dead.
Да, как будто она мне уже знала но я никогда ее раньше не видела
As if she knew me, but I've never seen her.
Что можно наблюдать грязь вокруг себя на расстоянии, как будто она тебя не касается.
That you can watch the filth around you from a distance.. like it's none of your business.
Каждую поверхность, как будто она не появлялась дома. Вперед.
Every surface, like she never came home.
Как будто она там.
Like she'll be there.
Но выглядит так, как будто она хочет превзойти порно-звезду.
But it's like she's trying to channel a porn star.
Выглядит так, как будто она, наконец, вылезла из пастели.
- Oh, well. It looks like she finally got out of bed.
как будто она явилась в последнию минуту!
I'm already known as the queen of last-minute cancellations!
Как будто она знала что кто-то очень особенный находися за этой дверью.
Marshall : As if she knew That someone very special was behind that door.
Как будто она вмешалась и сказала : "Я не допущу это."
It was as if she'd intervened to say " "l won't accept this."
Улыбаемся. Дорис выглядит так, как будто она больна.
keep smiling.Doris los like she's gonna be sick.
Я будто ходила по кругу - снова и снова. Как будто она постоянно передумывала.
'He made me cross the same path again and again,'changing his mind all the time.'
Как будто она знает что-то Или она прячет что-то
like she knows something, or she's hiding something.
Это как будто она получила кредит.
It's only when she's getting all the credit.
похоже, как будто она на 7-м месяце беременности
She looks about seven months pregnant.
я закрываю глаза на мгновение, и как будто она снова в воде.
I close my eyes for a moment, it's like she's back in the water.
Она была просто изумительна что мне доводилось видеть. что как будто остановилась.
Onegai ima dake wa sono mama de ite 'Suzuka "'
Она говорит о маме, как будто та еще жива.
She talks about mum as if she were still alive.
Она сказала, что ее бабушка рассказывала эту историю, как молитву, как будто это было правдой.
She said that her grandmother used to tell this story like a prayer, like it was true.
Она хочет что бы я вышла за еврейского доктора но делает это та как будто так и должно быть.
She wants me to marry a rich Jewish doctor but make it seem like it was all meant to be.
Возможно, вы заметили, что она как будто парила над землей и не было слышно ее шагов?
Perhaps you noticed that her graceful steps made no sound touching the ground?
Когда приходит доктор Веббер, она как будто светится.
She really lights up when Dr. Webber visits.
Друг, она так хотела, чтобы я изменился,.. .. как будто сама не совершала ошибок в этой жизни..
Man, she was all over me to change, like she never done anything wrong in her life...
Как будто в мыслях она была в другом месте.
It was like she was off somewhere else in her head.
И Калеб? Она поведет себя, как будто не хочет твоего поцелуя. Но это не так.
and, caleb, she's gonna act like she doesn't want you to kiss her... but she does.
Она подходит к железнодорожным путям, поезд трогается, и как будто тот, кто в действительности был просто человеком, стоящим около медленно проходящего поезда,
She approaches the rail, the train is passing, and it is as if what in reality is just a person standing near a slowly passing train
Как будто наказывая её за то, что она открыла в письме к нему свою фантазию, он буквально разыгрывает эту фантазию, когда они начинают заниматься любовью, что, разумеется, означает, что фантазия для неё потеряна.
As if to punish her for disclosing the fantasy in her letter to him, he literally enacts her fantasy in the way he makes love to her, which of course means that fantasy is lost for her.
Она неожиданно исчезает, без предупреждения, даже не попрощавшись, разбросав свои шмотки по всему дому, как будто я её горничная.
She disappears suddenly, without warning, without even saying goodbye, leaving her stuff all over the place, as if I were her maid.
Она как будто чувствовала...
She did talk to her son himself.
Как она любит повторять, она приходит и уходит свободно, будто это её дом!
Eating her words, she comes and goes freely. As if it were her place!
Когда увидишь её, будешь знать, что делать наверное хорошо знать, что у неё есть родители, которые борются за неё думай о том, чего она хочет, попробуй сделать её счастливой, как будто ты на её месте
You see her, you'll know what to do. Must be nice to know she has parents like this, who fight for her, think about what she wants, try to make her happy like you would've.
Она... она... это... это... это как будто труп ступни.
It... it'S... it... it... it feels like it's a corpse foot.
И она издает эти звуки, как будто, маленький | мультяшный грудничок.
And she makes, like, this perfect little cartoon suckling sound.
Она думает, что он убил их родителей, и обставил все так, как будто это авария.
Thinks he killed their parents and made it look like a car accident.
Она как будто - прорезается наружу...
It's like it's- - it's ripping through... oh!
Она как будто спит.
She seems like she's just sleeping.
Она орала как будто поломала себе чего.
She was screaming bloody murder.
Когда она приходила без матери, она приходила раньше, уходила позже - как будто не хотела идти домой.
When she has appointments without her mom, she shows up early, she hangs out after, like she doesn't want to go home.
Как будто, я злая ведьма, а она Элли?
Like I'm the Wicked Witch of the West or something?
Она жила как будто бы в тени чужой
With claps, and : Ready to spin.
Как будто говоря мне что-то, она думает совершенно о другом, понимаешь?
As I said one thing, you see What about another, understand?
Она была голубой, как будто бы замерзшей
she was blue, like she was frozen.
Она делает всё как-будто не знала ничего..
She's acting like she didn't know about it.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Then she tries to drowned herself in the tub. N... not actually drowned, I don't think. But something was going on, and she will not talk about it.
она продолжает давить... как будто ты серьёзен?
No... As I said earlier, it's one-sided... Then could you act as if you're serious?
Будто бы, как если бы она...
It was as if she... was...
- Она рвала кровью и лечилась медикаментами, как будто это были конфетки и у неё новая опухоль на спине, которая, без сомнения была вызвана неуклюжими интернами во время последнего пребывания её в больнице.
She was vomiting blood and going through her pain meds like they were candy. And she has new growths on her back, no doubt caused by some clumsy interns on her last hospital stay.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]