English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как будто ты знаешь

Как будто ты знаешь translate English

223 parallel translation
Ты пел так, как будто ты знаешь всё о муках любви.
You sang as though you knew all about the grief of love.
Как будто ты знаешь, Смок?
I suppose you do?
Когда ты смотришь на звезды, тебе кажется, как будто ты не знаешь, кто ты, как будто ты знаешь больше о них, чем об этих людях.
When you look at the stars, you get a feeling like you don't know who you are. Like you know more about out there than you do down here.
Понимаешь, веди её так, это как будто тебе есть, куда ехать, как будто ты знаешь, куда едешь.
Drive it like you got someplace to go. Like you know where you're going.
Нет, ты иногда не чувствуешь как будто ты знаешь что произойдёт до того как это случиться?
No, do you sometimes feel Like you know what is going to happen, before it happens?
Как будто ты знаешь, о чём говоришь.
Like you know what you're talking about.
Как будто ты знаешь.
You can't even read!
Звучит так, как будто ты знаешь её.
Sounds as if you know her.
Ты знаешь, как будто это произошло вчера.
You know, it's just like yesterday to me.
- Как будто ты не знаешь?
- Don't you know?
Смотри, я как-будто не знаю, что ты ходишь к королю за яблоками, а ты как-будто не знаешь, что я проник к нему в сад, хорошо?
Look, I won't tell the king that you eat his unripe apples and you won't tell that I entered his garden, ok?
Похоже тот человек был один из твоих дилеров. Не веди себя так, как будто ты не знаешь.
The triggerman turned out to be a drug dealer.
Как будто ты не знаешь, что он шантажист, торгует всякой грязью..
Don't you know he's a blackmailing, smut-peddling...
Как будто ты его не знаешь.
Dont you know him?
Ты говоришь так, как будто знаешь его.
You speak with familiarity, as one who knows him.
- Как будто ты не знаешь.
- Don't you know?
- Как-будто ты не знаешь!
- As if you do not know!
- Как будто ты не знаешь.
- As if you didn't know.
Знаешь, как будто ты лежишь на диване, смотришь какое-то порно, которое прикупил во время пьяной, одинокой ночки в Сохо, и все в принципе зашибись.
You know, you're sort of lying on the sofa watching some porn movie you bought on a drunken, lonely night in Soho, and everything is really great.
И ты лежишь там весь в испарине, отчаянно ищешь салфетку, которая, ты вспоминаешь, все еще в твоем кармане и пульт валяется где-то на полу, и это как будто ты смотришь на себя со стороны, знаешь.
And you're lying there sweating, desperately looking for the tissue which you know is still in your pocket and the remote control which is somewhere on the floor, and it's like walking in on yourself, you know.
Знаешь, Цише, это звучит так, как будто ты один из неизвестных праведников.
You know Zishe... you sound as if you might be one of the Unknown Just.
Знаешь, когда ты молод бывают моменты такого счастья как будто ты живешь в каком-то волшебном месте каким была Атлантида.
You know, when you're young you have moments of such happiness you think you're living in someplace magical like Atlantis must have been.
Ты знаешь как многие дети плачут, когда говорят про развод родителей Будто рассказывая страшную тайну
You know how some kids talk and cry about their parents divorce like confessing some shocking secret?
Знаешь, когда ты пыталась об этом заговорить раньше. Даже сейчас, ты как будто пыталась выяснить, кто я такой на самом деле.
And, you know, when you've tried to bring it up before or now even it's like you've decided you should know who I am.
Поскольку ты не стремишься выглядеть, как будто ты старался специально, знаешь, о чем я?
You don't want to look like you've made too much of an effort, you know what I mean?
Йо, мужик, я пытаюсь научить тебя этой игре, мужик... а ты делаешь вид как будто что-то уже знаешь.
Yo, man, I'm trying to give you a little game, man... but you want to pretend like you know something.
Знаешь, когда ты покинул Мираж, я как будто проснулся.
I want you to know, when you left Spectre, it opened my eyes.
Дал обещание, ты же знаешь. Должно, по крайней мере, выглядеть, как будто пытаюсь.
Made a promise, you know Should at least look like I'm trying
У меня всегда имелась эта тенденция предполагать, что перемены, когда они случаются, всегда к худшему. Как будто... Ты знаешь?
Like, I've always had this tendency to assume that change, when it happens can only be for the worse, you know?
Это вот как будто ты точно знаешь, кто ты такой, а потом просыпаешься однажды утром и осознаешь, что понятия не имеешь, кто ты есть на самом деле.
It's like I knew who I was. Then I woke up one morning and didn't have a clue.
- А ты как-будто не знаешь?
- Don't you know?
Ты знаешь, что сказал твой папа насчет оглядывания назад на жизнь и чувства, как будто бы он пропустил что-то?
You know what your dad said about looking back... and feeling as though he'd missed something?
Как будто.. ты даже не знаешь что такое маникюрный набор.
Like... like you don't even know what a manicure set is.
Знаешь, что хуже всего? То, что ты вел себя, как будто тебе не хотелось нас оставлять! Мне не хотелось!
You know what hurt the most, you act like you're upset to leave us l was upset. I'm still am.
Хорошо, потому что ты ведешь себя, как будто ты не знаешь, как будто тебя одну это касается.
Good, because you've been acting like you don't know, like you're alone in this or something.
- А ты как будто не знаешь?
- Like you don't know.
Ты знаешь, это правда прозвучало так, как будто я сказал...
You know, it almost made it sound like I said...
Ммм... как будто ты и сам не знаешь. |
Um, as if you didn't know.
Как будто ты что-то знаешь о моей жизни и вообще о реальном мире!
As if you know anything about my life. As if you know anything about the real world.
Кстати, ты обратил внимание как большинство женщин "форматирует" свою манду, как будто у них такая ужасная прорезь, знаешь ли?
By the way, did you notice how most woman have their pussy formatted, like they have that horrible cut, you know?
Знаешь, это прозвучало так, как будто ты убежден в этом.
You know, you actually sounded convincing when you said that.
Не надо говорить с нами так, как будто ты нас знаешь.
Don't speak to usas if you know us.
ты продолжаешь мне говорить, как "мы" поможем Мередит и как сильна Мередит, как будто ты её знаешь
You keep going on about how "we" need to do this for Meredith and how strong Meredith is, like you know her.
Ты говоришь так, как-будто давно нас знаешь.
You're an interesting cop. I feel like you've known me for a long time.
Ой, да ладно! Как будто ты вообще знаешь что надо делать там.
Oh, like you know what you're doing down there at all.
Помнишь, как ты мне сказала о том, что чувствуешь будто знаешь этого парня всю жизнь?
Remember how you said you felt like you've known this guy forever?
Ты говоришь так будто знаешь, как управлять королевством лучше чем твой отец?
Are you saying you know how to rule a kingdom better than your father?
Как будто ты меня знаешь.
Like you know me.
Да мне насрать как тебя зовут, и не говори со мной, будто ты меня знаешь!
I don't give a fuck about your name, and don't speak to me like you know me!
Знаешь, иногда ты встречаешь людей и они, они как будто переворачивают тебя с ног на голову, чуть встряхивают?
You know when you meet someone and they flip you on your head just shakes things up a little bit?
и ты будешь продолжат себя вести так, как будто не знаешь чего закажешь хотя ты всегда заказываешь чизбургер.
You'd still be here acting as though you don't know what you're gonna order even though you always wind up having the cheeseburger.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]