English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как будто ты

Как будто ты translate English

3,517 parallel translation
Как будто ты с рождения такая бесстыдница.
It's like you were born sweating smut.
Как будто ты не приложил к этому руку...
Like you had no influence over that...
Звучит так, как будто ты выглядишь неловко на вечеринке.
Sounds like you being awkward at a party.
Звучит так, как будто ты на пульте проспал всю ночь, и теперь всё звучит по-другому.
Because this sounds like you slept on the board last night, and everything sounds different.
Как будто ты никогда его не отдавала.
You'll have never given him up.
Как будто ты уже часть нашей семьи.
It's like you're already part of the family.
Звучит, как будто ты себя считаешь крутым парнем, а я жду подачки.
Sounds to me like you're saying that you're the fancy big shot and I'm the guy looking for a handout here.
А этот чувствуется каким-то неискренним, как будто ты просто поиграл в мяч и вернулся домой.
This one feels ungenerous, it's like you took your ball and went home.
Создаётся другое впечатление. Как будто ты хочешь угодить ему.
It doesn't feel that way from here, son, from here it feels like you're busy trying to please him.
- Как будто ты знаешь!
- You say that like you do!
Да, вот так... Да, как будто ты его трахаешь в задницу!
Yeah, just like... yeah, like you're fucking him in the ass!
Звучит так, как будто ты выдохся.
You sound burnt out.
Ты как будто пытаешься что-то доказать, как будто ты хочешь быть...
It's like you're trying to prove something, it's like you want to be...
Я услышала тебя, и буду больше стараться, чтобы ты не чувствовал, будто я принимаю тебя как данность.
I hear you, and I will work harder To make sure that you don't feel taken for granted.
Ты даже не можешь представить, каково это... как будто игла вонзается мне в мозг.
You can't imagine what it feels like... like a knitting needle jammed in my head.
Как будто бы я сказал, ты отправляешься в тюрьму.
Like I said, you're going to jail.
я знаю, то есть я слышала как ты справлялся с этим сегодня в библиотеке звучало, будто ты кричал и сломал стул может даже 2
I know. I mean, I heard you dealing with it earlier today in the library. It sounded like you freaked out and broke a chair, maybe even two.
Фрэнк, ты со мной разговариваешь так, будто не знаешь, как всё устроено.
You talk to me like you don't know how this works, Frank.
Ты как будто пытаешься проиграть, Эдди!
It's like you're trying to lose, Eddie!
Ты должна была видеть, как эти люди смотрели на меня, как будто я - спаситель.
You should have seen the way these people looked at me. Like I'm some kind of savior.
Ты что пытаешься сказать, что я убил перебежчика из КГБ, как - будто я какой-то там Бонд?
Are you telling me, like, what... Like, you think that I murdered a KGB defector, like I'm Bond?
Люди настолько привыкают к тому, как ты себя ведешь, что начинают считать, будто ты такой и есть, каким выглядишь.
One's borders so completely mapped that all around imagine there is no more to you than what is seen.
Я действительно думал, что был там, и ты только что произнёс "Фиона", как будто бы я и так этого не знал...
I really thought I was in there, and now you've just gone "Fiona", as if I didn't know it was...
Джон, после того, как я вернулась сюда в субботу ночью, и застала то, что застала, я поражена тем, что ты можешь себе вообразить, будто тебе есть что сказать насчет того, что делают другие люди.
John, after I came back here on Saturday night and found what I found, I'm amazed you could begin to imagine that you have anything to say at all about what other people do.
Джесс, такое чувство, как-будто что-то ещё случится. Ты в состоянии водить?
Jess, this feels like a something-else-is-going-on type of thing.
-... ты как будто отдалился... - Нет, кольцо тут ни при чём.
- I don't know, like a little distant or- - No, there's nothing about the ring.
Всё нормально. - Я знаю, но мне кажется, что ты принял это слишком близко к сердцу, как будто оно мне не понравилось.
It's fine now, it's- - I know, but I just - it feels like you took it really personally, like I didn't like it.
Нет, серьёзно, у тебя ангельский голосок и ты как будто...
- Whoa. - No, but seriously, you have the voice of an angel, and it's like...
Ты как будто украл их время.
You've sort of stolen their time there.
Значит просто следуешь за кем-то по магазину, кто выглядит, как будто любит то, что любишь ты, и потом...
So you just follow somebody round the shop who looks like they might like what you like, and then...
Ты выходишь на 5 ярдов, ты делаешь петлю, я как-будто прыгаю, и ты бежишь в зачетную зону.
you go out 5 yards, you buttonhook, I'll pump-fake, you run a fly route to the deep post.
Я уже это сделал... если предположить, что ты им уже сообщил, что я занят... и чёрта с два я теперь соглашусь пойти на их ужин, что будет выглядеть как будто я "танцую под их дудку".
I already blew them off- - assuming you told them I wasn't available- - and I will be damned if I am going to say yes now and make it look like I am bowing down and currying favor.
Ты как будто это скрываешь.
It felt like you were hiding it from me.
А потом, после мамы, ты как будто просто остановилась и не можешь прийти в себя.
And then with mom, it's like you just stopped coming around altogether.
С того дня, как малыш Тед вошёл в бизнес, он вёл себя так, будто знает лучше всех остальных, а ты никогда не утруждался тем, чтобы научить его основам простого уважения!
The day Little Ted came in to work, he acted like he knew better than everyone else and you never bothered to teach him - the basics of ordinary respect!
Как будто в этом мире есть только ты и я.
As if we're the only ones that exist in this world.
Ты как будто там и родился!
It's like you're from there!
Ты смотришь на меня так, как-будто я сумасшедший.
You looking at me like I'm crazy.
Как бывает во время молитвы. Ты чувствуешь, будто летаешь.
Like when you're preaching, and you're just flying.
Ты погляди. Как будто это не она бросает всех парней после пары свиданий.
Look at her acting like she's not the one who breaks up with every guy she goes out with.
Ты на меня посмотрел так, как-будто я был из ЦРУ.
You would've thought I was applying for the CIA the way you looked at me.
Как будто, ты на другой планете.
It's as if you're on another planet.
И начал играть все как будто немного назад Он сурово опять так взглянул и я тут сказал : "Да пошел ты, Птица."
I started playing everything kind of backwards and he gave me a sterner look and I finally didn't know what to do and I said, "Fuck you, Bird."
Последнее, когда я был внутри тебя, ты стала вот так делать... помогать себе... и у меня сложилось ощущение, будто я не нужен, как на подхвате.
Lastly, when I was inside of you, you started doing this thing... you started helping yourself a little bit and it kind of made me feel like I was being benched.
Ты как будто удивлен.
You seem surprised.
Ладно, проблема в том, что когда у тебя уже был секс, это, как будто, все, о чем ты можешь думать.
Okay, well, the problem is that once you've had real sex, it's, like, all you can ever think about.
Ты так говоришь, как-будто ты сожалеешь об этом.
You say that as if you regretted it.
Все, что ты говоришь - это как будто, сумасшедший террорист пытается выдать себя за пацифиста.
Everything you're saying is coming off like some dumb criminal trying to come off like a hippy-dippy pacifist.
Ты как будто катался на мотоцикле
It's like riding a bike.
И тут появляется такая девушка, как Крисси... и ты чувствуешь, будто тебе снова 20 лет.
A girl like Chrissy comes along and... you feel like you're twenty years old again.
Ты как будто чуточку пополнела.
You look a little puffy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]