English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как в кино

Как в кино translate English

605 parallel translation
- Прямо как в кино, Портер!
- Splendid show, Porter.
- Прямо как в кино.
That's just like in the movies.
Говорю тебе, всё сходится, как в кино.
I tell you, it all fits together like a watch.
— Послушай... — Мне что, считать до трех, как в кино?
You want me to count to three, like a movie?
Мы с Джанни женаты, как в кино.
Gianni and I were married like in the movies.
Вам надо всё разложить по полочкам, как в кино.
If you had to sort out all that junk, like that thing with the movies.
Прямо как в кино. Позвольте...
Just like the movies.
Будем летом чай пить и на улицу смотреть, как в кино.
We'll drink tea and look out of the window. Like in the movies
Если бы вас ранило пулей, я бы вытащил ее зубами, как в кино.
Have you got a bullet I could bite, like they do in the movies?
Интересно, почему о неестественном говорят "как в кино"?
When something's not serious, we say it's like a film.
Экран, как в кино.
It's like a movie screen.
Я что, буду вроде как в кино ходить?
You mean like going to the pictures?
Как в кино.
That's what you look like.
Как в кино.
like in the movies.
Поцелуй меня как в кино.
Kiss me like in the movies.
Как в кино.
Like the movie
Это же прямо, как в кино.
Are you in the movies?
Как в кино.
Like in the movies.
Прямо как в кино.
This is just like in the movies.
Это как с актерами, которые играют любовь на сцене или в кино.
ABSOLUTELY.
Мы собираемся пойти в кино как друзья.
It's like he's a stalker.
Как по мне, то идти на кино "Любовь в Аттике" не лучшей способ приятно провести день.
This love-in-an-attic isn't my idea of a way to spend a pleasant afternoon.
он будет гулять на свободе, дышать свежим воздухом, слушать пение птиц, ходить в оперу, кино... в то время как я...
He will be walking the streets alive, breathing the air... listening to the birds, going to the opera, the movies. While I...
Я не буду ничего спрашивать, и провожу Вас до вечеринки... потом в кино, затем встречу Вас и провожу до дома... как галантный джентльмен, чтоб папа не волновался. "
"I won't take no for an answer, so I'll drop you off at the church basement... " take in a movie, then pick you up and take you home... "like a chivalrous gentleman so you won't get in wrong with Papa".
Как часто ты освобождаешь вечер и идешь в кино?
How often you take the evening off and go to the movies?
Знаете, ему, наверно, надо как-то поднять себе настроение сходить на танцы, или в кино, или что-нибудь в этом роде.
You know, maybe he should do something to raise his spirit like go dancing or go to the movies or something like that.
Это было... как будто я видела саму себя..... в кино или во сне.
It was... It was like seeing myself on a... On a screen or in a dream.
Пока что кино дало вам искусственную славу, поместило вас в ложный мир, который, как вы говорите, дает вам ощущение пустоты.
Up to now, the cinema has only given you a superficial stardom, You've been placed in an unreal world, and now you feel the emptiness.
Как и в случае с нашими моделями - неизгладимое впечатление красоты, созданное актрисами кино и телевидения проистекает от умелого использования цвета.
Just as with our models here today, the lasting impression of beauty made by actresses in movies and on TV comes from the skillful use of color.
Да нет, в следующий раз мы опять, как обычно, пойдем в кино. И все ночи проведем вместе. И все последующие тоже, так?
No, we're going to the pictures... and spending the evening together... with all that follows, right?
Неужели Вы думаете, что я могу провести встречу с моей будущей женой в посольстве, со всеми их шарлатанами или звездами глупого сентиментального кино, понимающих только в любовных интрижках, тогда как речь идет о Европе?
I can't entertaining my future wife at Les Ambassadeurs, alongside drug lords, or those overly sentimental movie stars who would see a love story developing instead of the fate of Europe.
Мы не делали ничего плохого. Когда заканчивалось кино, мы шли в кафе, разговаривали, потом сидели на скамейке и слушали пьяниц или смотрели, как клеят афиши,
We didn't do anything wrong, but once the movies were over, we'd go to a cafe and talk, then we'd sit on a bench and listen to a drunkard, we'd watch the billboards go up,
Предполагается, что Бланш Хадсон, известная актриса кино 30-x годов была насильно увезена сестрой, известной некогда как Бэби Джейн Хадсон, из иx особняка в Голливуде вчера вечером, между 22 : 00 и 22 : 30.
It is believed that Blanche Hudson, film great of the early'30s... has been forcibly abducted by her sister, former child star, Baby Jane Hudson... from the family home on North McCadden in Hollywood... sometime between the hours of 00 p.m. and 10. : 30 p.m. last evening.
Ее ульiбка и острьiе зубки напоминали мне старьiй фильм о вампирах, которьiй как-то показьiвали в музее кино.
Her smile and her small, pointed teeth reminded me of the old vampire films, the sort they used to show at cinerama museums.
Я довольно часто хожу в кино, и хотел бы знать о нем как можно больше.
I go to the movies pretty often. I have lots of questions.
Мы же видели их как-то в очереди в кино.
We saw them once in that cinema queue
В кино как хочется!
I want to go to a cinema.
Я до сих пор помню, как один старичок, который вообще не ходил в кино, НО все-таки пришел туда, В ЗДЗНИЭ ШКОЛЫ ПЗПЗМУСЭ, увидел этот фильм.
I still remember an elderly person, who had probably never been to a cinema, in the old age he came to the Palamuse school, saw the movie.
Хотя совершенно ничего о нём не знаю, так как я никогда его не видел, не снимал в кино и не рассказывал.
Although I know nothing of it. since I never saw it. nor filmed, nor told it.
Не говори ей, что мы идем в кино, а то она увяжется с нами. И ты согласишься. Она как-то истерично звучала.
Not that it's important, but, uh, do you think it sounds too risque for an anchorman to say he sleeps in the raw?
Я видел в кино, как сделано у коней на параде ".
I saw in the movies how them horses wear it on parade. "
Как я пойду в кино?
How am I gonna go to a movie?
Вы знаете, как давно я в Лос-Анджелесе, и это - первый раз, когда я попал на студию кино.
You know, as long as I've been in Los Angeles, this is the first time I've ever been on a movie studio.
Можешь сходить в музей или кино, попробуй как-нибудь развлечься.
You can go to a museum or a movie, just try to have fun.
Да, и как только ты получиш то, что хочеш,... Ты не будеш делать мою домашнюю работу, ты не будеш покупать мне сладости... Или дать мне деньги, чтобы пойти в кино со своими друзьями.
Yes, and once you get what you want, you won't do my homework, you won't buy me gelatos or give me money to go to the movies with my friends.
Вообщем, следили мы за этим Джорджио прям как в американском кино.
So, we've been investigators like in those American TV shows.
Я позвонил Бетси в офис и она сказала что мы можем сходить в кино завтра, после того, как она закончит работать.
I called Betsy again at her office, and she said... maybe we'd go to a movie after she gets off work tomorrow.
Черт побери! Я видел, как это в кино делали.
I seen it in the movies!
Помнишь, когда-то, мы были в кино... в том, где была дуэль и лучший друг того чувака пошёл с ним... и он был как его дублёр, понимаешь?
You remember the drive-in the other night? The movie with the duel, the guy's best friend went with him as his lieutenant, his second?
Это как битва в кино или реальная война. Высокий, аскетичный, мятущийся ; деспот, полный магнетизма...
Noble, ascetic, restless, authoritative and charismatic, this is how a director should be
" Что касается актеров, то Марьон Штайнер одаривает нас своим печальным видом, который она выдает порциями и исключительно для себя, как ее учили этому в кино.
" What can I say about Marion Steiner ´ s performance? It ´ s all-pathos, but unfit for the stage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]