English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Как вас

Как вас translate English

17,709 parallel translation
Ладно, как вас зовут?
Look, what's your name?
Ренфорд кажется совсем другим человеком с тех пор, как вас связали узы брака.
Renford seems like a new man since you two tied the knot.
- Как вас зовут?
- Ah! - What's your name?
- Как вас зовут?
- What's your name?
- Алисия только что сказала нам, как вас зовут, Джейсон.
- Alicia just, uh, told us your name, Jason.
И как вас можно отличить?
Oh, uh, how does anyone tell you apart?
Видишь, как вас свела судьба.
It's nice how fate... - brought you two together.
Так что, Моффат, как вас приняли в Барчестере?
So, have you taken the temperature of Barchester, Moffatt?
Теперь, как некоторые из вас помнят, два месяца назад я объявил, что мы проведем первый ежегодный гей-парад в Старз Холлоу.
Now, as some of you will recall, two months ago I announced that we will be holding the first annual Stars Hollow Gay Pride Parade.
Что ж, как многие из вас знают, крутой голливудский фильм будут снимать в соседском городке Вудбери.
Now, as many of you know, a big Hollywood movie is being filmed in our neighboring town of Woodbury.
А сейчас перед тем, как начать, руководство театра узнало, что некоторые из вас пронесли еду в театр.
Now before we start, the management of the theater is aware that some of you have snuck food into the theater.
Лорелай и ты, как только я увидел вас вместе, то понял, что больше вам никто не нужен.
Lorelai and you, from the first moment I saw you two together, no one was getting between you guys.
Послушайте, так как у вас сегодня полно людей, я пойду.
Hey, listen, you guys have a full house here, so I'm just gonna take off.
Мы вас как раз ждали.
We were expecting you.
Как тут у вас дела?
How's it going in here?
Но разве не лучше вместо того, чтобы заставлять таких хороших соседей, как вы, подписывать холодные юридические документы, попросить вас поднять правую руку и повторять за мной?
But rather than having good neighbors such as yourselves sign some cold legal document, how about you all raise your right hands and repeat after me?
А как насчёт вас, Дуэйн?
So, what do you reckon, Dwayne?
То есть, как минимум, он лишил бы вас наследства.
I mean, at the very least, he would have disinherited you.
Как удобно для вас.
How convenient for you.
Маэстро, как я рада вас видеть.
Maestro. How delightful you're here.
Много раз слышал на записях, как Брианна хочет вас трахнуть.
Heard too many times on the tapes how Brianna wants to screw you.
Подумала проверить как у вас дела, прежде чем отправлюсь домой.
Thought I'd check in with you guys before I headed out.
Как у вас дела?
How's it goin'?
Он будет выглядеть, как задира снова и снова провоцируя вас вопросами, вынуждая пользоваться правом не свидетельствовать против супруга.
He'll look like a bully asking you over and over to invoke spousal privilege.
Вас удивит, как часто с этого начинаются признательные показания.
You'd be surprised how many confessions start that way.
Я вас знаю, как и человеческое добро и зло, и уверяю, даже в любом таракане больше сердца, чем в вас души.
I've seen you... and the best and worst men can be. And I assure you... even the lowest of human has more heart, more soul than you two.
Сэнди, мне очень неудобно спрашивать вас об этом, но это как-то многовато денег для человека, у которого нет работы.
Sandi, I hate to ask you this, but that's a lot of money for a guy that didn't have a job.
На случай, если вам интересно, как мы вас нашли.
Hey. Just in case you were wondering how we found you.
Так как самолёт не может летать...  Вас не устраивает?
Since the plane isn't flying... - Do you mind? - No, don't worry.
Мы пустим вас туда, как только родится ребенок.
We'll get you in here as soon as the baby comes.
Не хочу обременять вас такими деталями, - как обеспечение места для работы.
I wouldn't want to burden you with the details, like securing research space...
С тех пор, как у вас с ним был секс, вы целиком и безвозвратно ополчились на меня.
Because ever since you two had sex, Virginia, you have completely and irrevocably turned on me.
С тех пор, как у вас с ним был секс, вы совершенно ополчились на меня.
Ever since you two had sex, Virginia, you have completely and irrevocably turned on me.
То, что Хелен любила меня, не меняет того, кем она была и того, как сильно она любила вас.
The fact that Helen loved me doesn't change who she was... and how much she loved you.
Я знаю, что раньше был скептиком. Это совершенно не мое дело - учить вас или кого-то еще, как жить, но...
You know, I know I've been a skeptic in the past, and I'm certainly in no place to tell you or anyone else how to lead their lives, but...
Я желаю вам всего самого лучшего. Надеюсь, для вас свадьба не станет душераздирающей, постылой, бесконечной пропастью несчастья, как у меня.
I do wish you the very best, and I hope that you won't find marriage as the soul-crushing, testicle-shrinking, never-ending abyss of misery that I have.
Вас уважают так же, как агета Хотчнера?
Are you respected as much as Agent Hotchner?
То есть, я хочу узнать об этом деле столько, сколько возможно, но как в объекте исследования - я в вас не заинтересована.
I mean, I do want to find out as much as I can about this case, but as a research subject, you don't interest me.
Как вам удалось узнать обо мне так много, а я вас до сих пор даже не встречал?
How come you know so much about me and I haven't even met you yet?
Так непривычно получать весточку от вас, как будто письмо из прошлого.
"It is strange to hear from you, " like a message from another lifetime.
Как раз потому что вы думаете, что у вас идеальная жизнь, но вы несчастны.
It's precisely because you think you have the perfect life, and you're still miserable.
Знаете, для тех из вас, кто, может быть, жаждет облегчения, страдает от невысказанных чувств, корит себя всякими "если бы...", я сочинил песню о том, как мне здорово.
You know, for any of you who might be struggling with closure, unresolved feelings, and shoulda, woulda, coulda's, uh, I wrote a song that, uh, tells you how great I feel.
Право же, мистер Грэшем, я надеюсь, наши затруднения не лишили вас хороших манер, как лишили состояния.
Really, Mr Gresham, I hope our difficulties have not consumed your manners as well as your fortune.
Как мы рады вас видеть, мистер Ориэл.
How good of you to come, Mr Oriel.
Вы знаете, какое мы к вам питаем уважение, как сильно любим вас.
You know what respect and esteem and real affection we all have for you.
У нас не было отеля, как у вас.
We didn't own the hotel like you people.
Как у вас там дела наверху?
How you doing up there?
Ваша партия победила на выборах, и как... как суверен, я прошу вас сформировать Правительство от моего имени.
Your party has won the election, and as... as their Sovereign, I invite you to form a government in my name.
Посмотрите вверх и расскажите ему как искренне вам жаль, и что вы просите у него прощения, он посмотрит в ваше сердце, и простит вас.
So look up, and you tell Him how truly sorry you are, and you ask for His forgiveness, and He will look into your heart, and He'll forgive you.
Вы встали между мной и моей работой, я думаю о вас каждый день вот уже год. Я не в силах забыть ваш голос, или то, как вы поворачиваете голову, или блеск ваших волос. Я всем сердцем желал узнать о том, что вы замужем, и боялся этого больше всего на свете.
If coming between me and my work every day for the last 12 months, if being unable to forget your voice or the way you turn your head or the lights in your hair, if wanting to hear that you're married
Как ваш банкир и друг, должен вас отговорить.
As your banker and friend, I must advise against.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]