English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Как зверь

Как зверь translate Turkish

134 parallel translation
Шагая вокруг, как зверь в клетке.
Kafesteki bir hayvan gibi ileri geri...
Ты как зверь!
Hayvandan bile daha aşağılıksın!
" ы как зверь.
Yaralı bir hayvan gibisin.
Она всю ночь не спала, ходила как зверь в клетке.
Bütün gece uyumadı. Kafesteki hayvan gibi dolaştı durdu.
Очень есть хочется! Я голодный, как зверь.
Seni bu halde ilk kez görüyorum.
Заперт как зверь в клетке!
Hayvan gibi kafeste! İş :
Что, юньiй Флениген, тьi готов работать, как зверь?
Zenginlerin yeri. Zenginler dünyasına hazır mısın?
Как только ты думаешь иначе, она набрасывается как зверь.
Onun dediğinin tersini söyle, hemen dişlerini gösteriyor.
Как зверь буду за тебя драться.
Senin için öldürürüm.
Пришлось еще кое-что заменить, но теперь работает как зверь.
Alttaki boruyu da değiştirmek zorunda kaldım, şimdi mükemmel çalışıyor.
Не успело оно коснуться воды, как зверь выпрыгнул и заглотнул его.
Yüzük daha suya değmeden Canavar sıçradı ve kaptı.
На дороге он как зверь, точно вам говорю.
Ayrıca, delinin tekidir.
Чистит, как зверь, Мать его.
Canavar gibi temizliyor efendim.
Говорят, он спит в пещере, как зверь.
Bazıları bir yaratık gibi mağaralarda uyuduğunu söylüyor.
- Как зверь?
- Canavar nasıl?
Ну, и налетел я на него, как зверь, загнал его в угол и пошел метелить - хук, хук, хук, слева, слева, слева.
Sonra oraya bir hayvan gibi çıkıp onu köşeye fırlattım ve ne var ne yok hepsini boşalttım. Kroşe, kroşe, kroşe, sol, sol, sol.
Скорее это как зверь.
Canavar gibi.
Сейчас я игрок. Бегаю на свободе, как дикий зверь, и беру от жизни всё, что она может дать.
Şimdi kumarbazım... mutlu bir domuz gibi kanun kaçağı olarak yaşıyorum.
Зверь, путешествовавший с Чарли Как-Так в клетке годами.
Kafeste yaşayan hayvanlar Charlie ile senelerdir seyahat ediyorlar.
Tаких я не встречал - сражается как разъярённый зверь.
Hiç acıması yok! Vahşi bir köpek gibi.
Он был человеком, который начинал борьбу в одиночку... как загнанный зверь.
O, hayata bir hayvan gibi yapayalnız... başlamış olan bir adamdı.
Ты всегда воешь, как дикий зверь. Но я не такой, как все.
Ama ben diğerlerinden farklıyım.
Зверь может снова попытаться прийти, даже после того, как мы дали ему голову на съедение.
Canavara yesin diye, öldürdüğümüz domuzun kellesini verdik... ama yine de gelmeye kalkışabilir.
С того момента, как ты появилась! Я не зверь!
Ben bir hayvan değilim!
Я, как зверь в клетке, злился от безделья.
kazanacağımızı anlayınca hiç.
Найдите зверя, найдете кристаллы. Как этот зверь смог попасть на борт корабля?
Düşmanımı bul, o canavarı, kristalleri bulacaksın.
Твоё мастерство требует дисциплины. Ты сражаешься как дикий зверь.
Kılıç kullanma becerinin terbiye edilmesi lazım.
Всё это время вы жили как дикий зверь.
- 33.
Как зверь.
Hayvan gibi kafeste!
Как какой-то зверь!
Bir çeşit hayvan gibiydi!
Теперь он прячется в лесу, как загнанный зверь.
Şimdi ormanda saklanıyor.
Если мне не изменяет память, Карлайл, перед тем как сойти с ума, заявил что существует зверь...
- Yanlış hatırlamıyorsam zavallı Carlyle'ın iddia ettiğine göre, çıldırmadan önce yani...
Ты как загнанный зверь.
Kalabalık gruplara bayılıyorsun.
- Во как брыкается! - Смотри как бы не укусила. - Это в ней зверь лютует.
Yeter artık!
Оно всё время катится вперёд и скрипит как раненый зверь.
Yuvarlanarak ilerliyor, yaralı bir hayvan gibi cıyaklıyor.
Я был как дикий зверь, что и говорить. "
Kız 25'ti. Tam bir hayvandım. Ne diyebilirim ki? "
- Нет! Тогда извините, но как вам известно, что зверь всего один?
- Bağışlayın ama, tek bir hayvan söz konusu olduğunu nereden biliyorsunuz?
Вот уже несколько дней, как Зверь не появлялся в деревне,..
Ve birkaç gündür, yaratık kimseyi öldürmüyordu.
... как мы с Шевалье спускались в логово Жан-Франсуа де Моранжас,.. ... где зверь провёл последние часы своей жизни.
Kendimi hala şövalyenin yanında yaratığın son nefesini vermeyi beklediği, Jean-François de...
Он как дикий зверь.
Canavar gibidir.
Как ты можешь знать, что есть что-то худшее, чем Зверь?
Daha kötü birşey olduğunu nerden biliyorsun?
Зверь был изгнан. - Как?
Canavar sürgüne gönderildi.
Как получилось, что Зверь точно знал, что мы собираемся делать?
Canavar ne yapacağımızı nereden biliyor?
Ноги подгибаются, не идут. Сердце колотится, как зверь, попавший в капкан.
Bacaklarını kımıldatamazsın, kalbin ürkek bir hayvanınki gibi atar.
Как дикий зверь, сэр!
Gerçekten çok saldırgan, efendim.
Неважно выступив утром, Тед Рей роет землю, как бешеный зверь.
Bu sabahki kötü performanstan sonra Ted Ray vahşi bir şekilde hareket etmekte.
Поразительно, как в один момент ты можешь рычать, словно зверь, а мгновения спустя уже забывать, зачем и отчего.
Bir an, bir canavar gibi hırlayıp, hemen sonrasında neye, kime ve neden bunu yaptığımızı unutmamız çok garip.
Как будто для того, чтоб еще и усугубить свою вину, этот солдафон, зверь, дикарь нивесть из каких мест отказывается назвать имя того, кто его нанял!
Verdiği zarara aşağılama eklemek için bu asker bu hayvan, bu barbar, kimbilir nereli kendisine para verinin adını açıklamayı reddediyor!
И вот теперь снова, как и тогда, к нему приближается зверь.
Ve şimdi, aynı o zamanki gibi, vahşi bir hayvan yaklaşıyor.
И я вижу его, он как бездыханный зверь.
Ve O'nu görüyorum, ölü bir hayvan gibi.
Рамон Прадо сейчас - как раненый зверь.
Ramon Prado yaralı bir hayvan gibidir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]