English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Конечная

Конечная translate English

209 parallel translation
... а конечная — кладбище.
And the last stop is the cemetery.
Это конечная остановка.
This is the end of the line.
Конечная цель обрести смерть и величие.
That's the goal to try for - death and grandeur.
- Куда приехали? - Конечная станция. Все уже вышли.
Everyone is down.
Конечная, все на выход.
Final destination. Everybody out.
Или ты for that matter, или один из нас... но путешествие и конечная высадка наших потомков на планете Рефузис - это единственное, что важно.
Or you, for that matter, or any one of us. But the voyage, and the eventual landing of our descendents on the planet Refusis, that is! That's the only thing that's important.
Кульминацией всего стало событие 1914 года, когда кайзера Германии собственные генералы убедили в том, что он не может остановить начатую им войну, потому что это попутает железнодорожное расписание, от которого зависит конечная победа.
Climaxing in 1914 when the German kaiser is told by his generals... that he cannot stop the war he has started... because it would spoil the railway timetables... upon which victory depended.
- Взламывание кода - это конечная задача.
- Code-breaking's a finite problem.
Конечная станция поезда
- A ticket to the last station, please. - Nagoya?
Ты мне поклялся, Эрос, что в крайности, когда позор неотвратимый, гибель конечная мне будут угрожать, что ты тогда по моему приказу меня убьешь.
With ships made cities, condemn myself to lack The courage of a woman art sworn, Eros, That, when the exigent should come, which now Is come indeed, on my command, Thou then wouldst kill me :
Конечная, приехали!
All change! End of the line!
Моя конечная цель - заменить человека во множестве трудных и опасных областей.
My eventual purpose is to replace the human being in a variety of difficult and dangerous tasks.
Конечная остановка, сеньоры.
End of the line gentlemen
Значит, признаёте, что ваша конечная цель - федерация?
You admit that is your ultimate aim, a federation?
- Прага! Конечная станция.
Prague Terminal!
Конечная.
Last stop.
Конечная.
End of the line.
Конечная дата настроена.
All right. Time circuits on.
Что значит, конечная дата настроена?
What do you mean, time circuits on?
Начальная школа Спрингфилда, конечная остановка.
Springfield Elementary, last stop.
Конечная остановка, всем выйти? !
Last stop, everyone out!
Теперь важна лишь конечная прибыль. Хороший послужной список, постоянные продажи.
It's the bottom line that counts now proven track records, advance sales.
Ладно. Конечная остановка в нескольких кварталах отсюда.
The end of the line is a few blocks down.
Конечная остановка Вена.
LAST STOP VIENNA
Конечная остановка.
The terminus.
Их конечная цель здесь. Здесь?
- They're headed here.
Это Кони Айленд, конечная.
It's Coney Island, last stop.
Где конечная точка, Юкон?
Where is this retreat thingy? The Yukon?
Конечная остановка.
This is the end of the line.
Я учу Тору во имя Небес. Это моя конечная цель.
I learn the Torah for the sake of God.
Точно также Лулу говорит о Бетти, кроме того, она говорит, что это конечная точка, что она не покинет Канзас.
That's exactly what Lulu says about Betty, except she says this is the end of the line, that she's not leaving Kansas.
Но это конечная.
But this is the end of the line
Конечная станция.
End of the line.
Это конечная точка экзистенциализма.
Now, that's existentialism's end point.
На самом деле конечная точка этой логики состоит в том, что нет общества, есть только группа индивидуумов, принимающих личные решения, чтобы способствовать своему собственному личному благополучию.
Indeed, the ultimate ending point of that logic is that there is no society, there is only a bunch of individual people making individual choices to promote their own individual well being.
Клерик - это конечная линия защиты.
The Cleric is the final line of defense.
И в конце концов, правда... это конечная остановка!
Eventually the truth... is the last stop!
Станция конечная.
The end of the line.
Мастер Ключей - лишь инструмент, а не конечная цель.
The Keymaker himself, his very nature, is a means, it is not an end.
Когда тут была конечная остановка, бедняки, если хотели поесть чего-нибудь жирного, приходили сюда выпить на скорую руку и закусить шашлыком.
When this used to be the last bus stop, the poor, when they craved for something greasy, they came here for a quick drink and a standing barbecue
Конечная. Приехали.
Ma'am it's the destination.
Конечная, все на выход!
Terminus, e verybody out!
Мы останавливаемся на станциях в городах Балтимор, Филадельфия, Ньюарк, на станции Пенсильвания в Нью-Йорке, конечная остановка - Бостон "
Newark, New York's Penn Station and Boston as the last stop,
Где начальная и конечная точка? Если вы понимаете, что я имею в виду?
Where are the starting points and where are the end points, if you know what I mean?
За всеми моими действиями скрыта конечная цель.
You know, there is purpose behind the way I do it.
{ \ fs40 \ fe204 \ cHDF } Моя конечная цель - выиграть международный гоночный заезд Гран-при.
My utimate goal is to win the championship in the world grand prix 500.
Конечная, все выходим.
Nend of the line, all out.
Конечная остановка.
Now, this is, to coin a phrase, the point of no return.
Но сейчас мы преодолеем несколько световых минут до синего облачного мира, третьей планеты от Солнца. Конечная точка нашего долгого путешествия
There is a giant rift in its surface 5000 kilometers long.
Конечная остановка.
End of the line.
Это конечная.
That's the end of the line.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]