English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Королевой

Королевой translate English

1,504 parallel translation
Но вместе со своими рабочими пчелами, трутнями и королевой, улей - такой как мой - это коллективный разум, столь же мощный, как и гигантский компьютер, за исключением того, что ваш компьютер не производит мед.
But with its worker bees, drones and queen a beehive is like mine, a collective intelligence as powerful as the biggest computer, except that your PC doesn't make honey.
* Улыбаясь рядом с Опрой и английской Королевой *
# Smiling next to Oprah and the Queen #
Мы были бы королем и королевой.
We'd be a shoo-in for Homecoming king and queen.
Когда мы станем королем и королевой выпускного, тогда я почувствую что это "кое-что" приводит к чему-то хорошему
When we're prom king and queen, it will feel just as good as a little something-something.
- И ты бы не хотела стать королевой? - Нет!
You would not like to be Queen of England?
Писано смиренной и покорной женой и подданной Вашего Величества, королевой Кэтрин.
By Your Majesty's humble, obedient wife and servant, Catherine the Queen.
Хватит прикидываться английской королевой.
Stop acting like the Queen of England.
Порази его и станешь Королевой!
Behead him and I'll make you queen.
И слава богу, я никого не..... и слава богу, я....... свой............ и своим маленьким инцидентом с королевой.
And thank God I didn't anybody, and thank God I my. And giving the queen parvo.
Ты всегда была яркой, и... ты знаешь, ты была домашней королевой.
You've always been shiny, and... you know, you were homecoming queen.
В новостях сказали, джуниор и Кендра стали королём и королевой толстяков.
According to the news, Junior and Kendra are the king and queen of the fatties.
Мы не первые король с королевой, которые ссорятся, Ханна-Банана.
We're not the first king and queen to have a fight, Hanna banana.
- Боюсь, вам придется примириться с новой королевой.
I fear that you will have to reconcile yourself to the new Queen.
К несчастью, мы оказали ему услугу, сделав королевой... его родственницу.
Unfortunately, we did him the great favor of making a member of his family the Queen.
Эту ночь я проведу с королевой.
I will sleep with the Queen tonight.
- Мистер Дерем, я не знаю, кто вы такой,... но вы не имеете права быть столь фамильярным... с королевой Англии!
Mr. Dereham-I don't know who you are, but you have no right to be so familiar with the Queen of England!
- Я не верю в то, что вы более не вступали в интимную связь с королевой.
I don't believe that you didn't have carnal knowledge of the Queen.
- И о том, что однажды ты можешь стать королевой.
And that you may be Queen some day.
- Из-за того, что случилось... с королевой Кэтрин, я решилась.
Because of what happened - to Queen Katherine, I have made my mind up.
Как и вы, моя семья... состояла в родстве с последней королевой.
Like you, my family was related to the late Queen.
- И ты бы не хотела... стать королевой Англии?
You would not - like to be Queen of England?
- Вашему Величеству следу знать, что королева-регентша Шотландии... согласилась начать переговоры... относительно брачного контракта... между её дочерью Марией, будущей королевой Шотландии,... и вашим сыном, принцем Эдуардом.
Your Majesty should know that the Regent Queen of Scotland has given permission for negotiations to begin regarding a marriage contract between her daughter Mary, soon to be Queen of Scots, and your son, Prince Edward.
- Вам не следует быть столь бесцеремонным с королевой Англии.
You must not be so familiar with the Queen of England.
- Она не была королевой.
She was not the Queen.
- Вы признались в своей связи с королевой до её замужества.
You have admitted to the fact that you had carnal knowledge of the Queen before her marriage to the King.
И менее всего королевой!
Nor even less a Queen!
- Дерем делил с вами ложе... после того, как вы стали королевой?
Did Dereham have carnal knowledge of you after you became Queen?
- Я не верю в то, что вы не вступали более в интимную... связь с королевой после её замужества.
I don't believe that you didn't have carnal knowledge of the Queen after her marriage to the King.
- Вы не отрицаете, что не единожды тайно встречались... с королевой?
You don't deny that you met with the Queen in secret on many occasions?
Ваше Величество, я вынужден доложить вам, что правда открылась,... и что некто из окружения Вашего Величества,... тот, кому вы доверяли,... вероятно предал Ваше Величество,... вступив в порочную связь с королевой, вашей женой.
Majesty, I fear to say that I am already scraping the bottom, and a good companion of Your Majesty, a fellow of trust, seems certain to have betrayed Your Majesty - committing adultery with the Queen, your wife.
- Я умираю королевой,... хотя предпочла бы умереть женой Калпепера...
I die a Queen. But I would rather die the wife of Culpepper...
Мне не дано знать, выйду ли я когда-либо замуж, стану ли... когда-либо королевой.
I do not know if I shall ever be married, or if I will ever be Queen.
Но если так произойдет, если я буду королевой,... то клянусь вам Святыми Евангелиями... и душой моей матери,... что я верну Англию в лоно Святой Церкви.
Probably neither. But if I do become Queen, I swear to you now on the Holy Gospels and on the soul of my mother, that I will make England faithful again.
И я мечтаю стать королевой выпускного.
I'm Jennifer, future prom queen.
Все о чем мечтют можно мечтать - это стать королевой бала!
I've only been dreaming about being crowned prom queen since I was a sperm in my dad's balls.
Королем и королевой школьного бала 2010 объявляю... Дженнифер и Рика!
And this year's Sporks High prom king and prom queen is Jennifer and Rick!
Поэтому если ты хочешь победить меня, выгнать из дворца и заменить низложенной королевой,
So if you want to defeat me, and if you want to replace me with the deposed Queen,
Вероятно, сейчас в это трудно поверить, но я была Королевой осеннего бала.
It's probably hard to believe now, but I was the Homecoming Queen of our class, so...
Но многие говорят, что народ... скорее предпочтет видеть вас помазанной на царство королевой,... чем оставить страну... на милость ребенка и... его высокомерного дядюшки.
But I have heard many say that the people would rather see you anointed as Queen than leave the country at the mercy of a mere child and an overweening uncle.
Она вышла замуж за посла Варма, потому что, когда они приезжают к нему домой, в Индонезию, с ней обращаются, как с королевой, а здесь она живет за чужой счет.
she married ambassador varma Because when they go to indonesia for his home visits, She gets treated like royalty,
Не для эфира, конечно, но доктора Айлс мы зовём "Королевой Мёртвых"
Can't say this on camera, but we call Dr. Isles "Queen of the dead."
Не я была жертвой похищения – это тебя утащила в преисподнюю... допустим, назовём её Королевой Фей.
I wasn't the kidnap victim - it was you who were snatched and carried away to some region of darkness by... Oh, Let's call her the Queen of the Fairies. Don't interrupt.
Пойми, я росла с мечтой стать королевой выпускного бала, а оказалось что на самом деле принадлежу древней и тайной расе, питающейся людьми.
It's tough growing up thinking you might have a shot at being prom queen and find out that you're part of some secret race that feeds on humans.
Он даже встречался с королевой бала, Сарой Дюфрейн.
He was even dating the prom queen, Sarah Dufresne.
Судя по тому, что рассказывает мастер Кеноби, в бытность свою королевой вы привыкли к подобным экскурсиям.
Yes, well, from what master Kenobi tells me, During your tenure as queen, you became quite familiar with such excursions.
Когда я была королевой, я чувствовала ту же неуверенность, что и ты сейчас.
When I was queen, I felt the same insecurities as you do now.
Что если он притворился королем забытого богом племени горцев и хочет, чтоб я была его королевой?
What if he's posing as the king of a lost mountain tribe and he wants me for his queen?
азанова типа дивы, но хочет быть королевой но бывают моменты, когда € могу сказать такое о любом в мастерской
Casanova's kind of being a diva, but I mean, it's expected coming from a queen. But there are times when it can be a little much for everyone in the workroom.
Хочешь потанцевать с Королевой Египетской?
Oh. Do you want to dance with the queen of Egypt?
88 % людей считают, что королева на монетах смотрит налево. На всех монетах, выпущенных с тех пор, как она стала королевой, она всегда смотрит направо.
88 % of people think the Queen faces left on her coins. it's always face to the right.
Королевой Английской?
The queen of England?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]