English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Короли

Короли translate English

547 parallel translation
Многие Короли принимали участие в войнах.
There are many Kings who participated in war.
Короли хороши, я полагаю.
Kings are good, I guess.
Принцы и графы, герцоги и короли...
Princes and counts and dukes and kings.
На кону - короли?
Kings in trade, eh?
Президенты, короли...
- Presidents. Kings! - Here's the reprieve.
Все братья-короли, земли владыки, Ждут с нетерпеньем, чтоб восстали вы, Подобно львам отважным, вашим предкам.
Your brother kings and monarchs of the earth do all expect that you should rouse yourself, as did the former lions of your blood.
А вот и они. Короли в кованных башмаках.
Here they are now, the happiness boys.
Их все боятся. Они короли.
They're afraid of him.
- Паб "Старый Гарри" рядом, остановимся и пообедаем, как короли.
Look old harry's pub is only half a mile ahead. We're going to stop and I'm going to buy you a jolly good lunch.
Мы ведь среднего сословия, мой мальчик, среднего сословия. Сами короли тебе бы завидовали.
Ours is the middle station o lie my boy, the middle station
Короли, премьер-министры, архиепископы, даже адвокаты были подсудимыми.
Kings, prime ministers, archbishops, even barristers have stood in the dock.
Великие короли не дарят огромных камней.
Great kings do not give very large stones.
Я ослабел от голода, у меня температура, дырка в ботинке... Положись на меня, и мы заживем, как короли.
I'm weak from hunger, I got a fever, I got a hole in my shoe... lf you gave me a chance, we could be living like kings.
Сир, это короли!
Sire. These are kings.
Разве короли и дамы не везде одинаковые?
Ain't kings and ladies the same wherever you find them?
Никакие короли с бунтарями не смогут разрушить это волшебство.
It will take more than King Victor Emmanuel to change this magic view
Знают ли короли как молиться?
Do Kings know how to pray?
Умеют ли короли молиться?
Do Kings know how to pray?
Я - король! Мы - короли.
I am king!
Короли, короли. Нет, не король!
No, I'm not!
У него там короли.
The man's got kings.
- Отдайте приказания, вы же короли!
- Take orders, you are kings!
Ну с вами-то, подёнщиками, всё ясно - короли безделья.
You road-menders, all the same, pavement sluggards.
Короли Эри собрались вместе с церковниками.
The Kings of Erie met with the Religious Chiefs.
Короли предложили улучшить повысить уровень земледелия. А церковники предложили длинный пост, который бы вызвал эпидемию в нижних слоях.
The Kings proposed to increase the land production... but the Religious Chiefs proposed a long-term fasting... which would provoke a plague among the lower class.
Ко мне прислушивались чиновники, короли и принцы многих стран.
I have had the ear of statesmen, kings and princes.
Философы-короли не нуждаются в титулах.
Philosopher-kings have no need of titles.
Вы маленькие короли Марселя.
You are the little kings of Marseilles.
Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
Did you know in the Middle Ages princes and kings put on disguises and walked around their subjects? - L didn't know that. - You don't know everything, do you?
- Что делали? Зачем эти принцы и короли маскировались?
How the hell am I supposed to know?
На первых порах окруженных огромным пространством нетронутой земли. как короли скота на Западе.
NARRATOR : In these early stages... the spread was only a couple of bull dings... surrounded by great stretches of raw land. But the beginnings of an empire were already here... including the first herds of whiteface... that would soon replace the longhorn... as king of the western cattle.
Все люди - братья, мадам Келетти, а все короли - кузены.
- All men are brothers, and all Kings are Cousins, Madame Keletti.
Конечно, едим мы не как короли... но и не голодаем, как некоторые.
Of course, we don't eat like kings, but we don't starve either.
Короли умирали.
Kings died.
Слушай, мы же здесь короли.
- We're the kings here!
Боги, богини, короли и королевы.
Gods, goddesses, kings and queens.
С этими печальными орудиями великие воины и короли вершили на свете свою убийственную работу.
It is with these sad instruments great warriors and kings have been doing their murderous work in the world.
Я буду рассказывать вам о каждом взрыве, о каждом повороте, когда короли и королевы дорог разнесут асфальт под колёсами.
And I'll be giving you the blow-by-blow play-by-play when the kings and queens of the open road roar onto the track.
Но в опере короли - итальянцы.
But Italians are the opera kings.
Теперь наши короли - белые.
The British have become our rulers.
Он думает, что до меня короли лучше были.
He thinks there are better kings than I am.
Я имею ввиду, мы вдруг стали жить, как короли.
I mean, we were just all of a sudden living like kings.
В то время, когда большей частью планеты правили короли и императоры, в Голландской республике больше, чем где-либо в мире, была сильна власть народа.
In a time when kings and emperors ruled much of the planet the Dutch Republic was governed, more than any other world power by the people.
Вы живете как короли.
You live like kings.
Мы и есть короли.
We are kings.
Один из тех отдалённых обветшалых каменных мешков где ваши короли умирали со скуки.
Unless you're talking about the Senate's Palace in the Luxembourg gardens, I am afraid you must be referring to one of your giant isolated castles in the country, where your kings died of boredom.
Она вышла замуж за инженера и живут они в Стокгольме, как короли.
She's married to an engineer and they live in Stockholm, same as the King.
Сейчас здесь короли всех соседних королевств.
He's got all the neighboring kings here and...
Представляешь? Вся знать Эдана и короли четырех империй будут убиты за одну ночь.
Imagine, all the nobility of Ehdan and the kings of four empires wiped out in one fell swoop.
Короли на танцполе!
One-two-one.
Все короли и сражения, переселения и изобретения, войны и любовь.
We have a choice :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]