English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мне как обычно

Мне как обычно translate English

214 parallel translation
Мне как обычно.
I'll'ave me usual.
Мне как обычно, ты знаешь...
I'll have the usual.
Мне как обычно.
My regular drink. - Sure.
- А мне как обычно нечего делать.
As usual, I have nothing to do.
Мне как обычно.
The usual.
- И мне как обычно придется подтверждать ваши теории? - Да, хотелось бы.
And as usual I will prove your theories wrong.
Мне как обычно.
My usual, please.
Не могли бы вы принести мне как обычно?
Would you please bring me my usual?
Мне как обычно, пожалуйста.
Can I have my usual, please?
Мне как обычно, пожалуйста.
Uh, my usual, please.
- А мне как обычно.
Yes, and I'll have my usual.
- Мне как обычно.
- My usual.
Можно мне как обычно?
Can I have the usual?
Ладно, мне как обычно, Рэй.
All right. The usual, Ray.
Дайте мне белого вермута как обычно.
Give me a white vermouth as usual.
- Мэри, принеси мне два, как обычно.
Mariani, two raviolis.
И как обычно мне все приходится делать самому.
As usual, I'll have to do everything myself!
Мне не нравится эта строка Можно я скажу, как обычно :
I don't like those lines. ls it all right if I say what I always do?
Как мне следует поступить, вести себя как обычно?
What should I do, go and act casual?
- За них нужно сражаться. - Мне мороженое, как обычно.
We should have a war to have one.
И вот когда ты уходил, ты, как обычно, подарил мне сто лир.
When you left, you gave me the usual 100 lire.
А зад он мне поцеловал, как обычно — чтобы скрыть!
And pulled my bag to disguise!
- Мне бы не хотелось это раскрывать. Ведь, как это обычно бывает.
But, Mrs. Morgenstern, if it'll make you stay, you can sleep on the chair.
Как мне одеться? Обычно или надеть что-нибудь поэлегантнее?
Street clothes or really get dressed up?
ћой кузен, который по картотеке в полиции обычно проходил как студент, однажды мне сказал, что если чем-то заполнить живот, можно держать болезнь под контролем.
A cousin of mine who is usually described on the charge-sheet as a medical student once told me that something in the stomach often keeps disease in check.
Мне должно было быть все равно, как обычно... но мне не было.
That wasn't supposed to make any difference to me... but it did.
И они, как обычно, предлагают мне возмутительно низкий аванс.
The advance that they offered was, as usual, inadequate.
- Мне как обычно. - Хорошо, босс.
Now they're getting to be a problem.
Как обычно, именно мне отвозить его.
As usual, it's me who'd take him.
Мне нечего сказать... Как обычно.
Nothing to report, as usual.
Ты рассказывала мне обо всем другом, что делал доктор. Ты рассказывала, как он наблюдал за пытками, ты рассказывала, как обычно ты...
You told me everything else the doctor did... how he supervised the torture- -
Обслужи маршала как обычно и мне тоже этого налей.
Give the Marshal his usual, and pour one for me, too.
Помню, как ты обычно говорил мне, что аллигатор просто в стазисе, и ты выпускаешь его каждую ночь охранять ресторан.
I remember when you used to tell me that alligator was just in stasis and you let it out every night to guard the restaurant.
А если бы я спросил, ты сказал бы мне правду или солгал, как ты обычно лжёшь во всём?
If I had, would you have told me the truth or would you have lied like you... lie about everything?
Почему ты не дала мне прошлой ночью, как обычно?
Why didn't you give me none of that nasty little hoochie-woochie you usually throw at me?
- Мне тоже как обычно.
- I'll have my usual too.
Ты как обычно очень помогла мне.
As usual, you've been a very big help.
Я, как обычно, дремала в День Благодарения, и мне приснился ещё один сон.
I was taking my Thanksgiving nap and I had another dream.
Я не уверена, одеться мне парадно или как обычно.
I'm not sure if I should go casual or strappy.
Kороче, всё, как обычно. Нe мне тебе рассказывать.
The sheer fuck-offness, right?
Мне нужно, чтобы ты разнюхал это дерьмо, как обычно делаешь.
I want you to sniff about in the shite like you always do.
Кстати, когда мне плохо, как обычно бывает в декабре я сажусь за пианино и немного пою.
- I'm sorry? - Ally tells me that you love music. As do I. In fact, when I'm feeling empty, like I do in December I sit at my piano at night and just sing a little.
Как обычно, Бриджит, похоже, что ты не понимаешь, что время, каким бы суровым ни было, тоже деньги, и так как у нас по времени еще записано два пациента, ожидают в коридоре. твоя работа — помощник дантиста, так что помогай мне, хорошо?
And you're missing the point that time, whilst generally cruel, is also money and as we have two regular, scheduled patients outside and your job is dental assistant, assist me, OK?
Мне сейчас он нужен... но ты сможешь получить его, когда я закончу, как обычно.
I need him for right now... but you can have him when I'm done, as usual.
Но мне нравится сама идея заказывать "как обычно".
I quite like the idea of asking for the usual.
Но если ты в беде и тебе нужна помощь, обращайся ко мне, а не жди, пока все, как обычно, пойдет наперекосяк.
... but if you're in some kind of trouble and need my help, then you should ask now and not wait until it's too late and everything's all messed up, like you usually do.
Снова собираешься делать мне замечания как обычно?
Will you give me a heads-up as to the nature of your remarks?
Так, как ты обычно показывал их мне.
They're always there for us.
- Мне опять как обычно.
ANOTHER OF MY USUAL.
Доктор Пилфри обычно подходит ко мне сзади, и как бы, возлагает на меня свои руки.
Dr. Pilfrey usually comes up behind me and sort of lays his hands on me.
Милый Гаджен, как обычно, бросился ко мне на помощь.
Dear sweet Gudgeon, as per usual, sprang to my rescue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]