English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ М ] / Мне конец

Мне конец translate English

843 parallel translation
Мне конец.
I'm finished.
Если я выйду, мне конец.
If I leave here, they nail me.
Ну, я было думал, что мне конец, когда я оказался на том маленьком острове.
Oh. Well, I sure thought I was a goner. Then I came to on this little island.
Мне конец, разве вы не видите?
I'm ruined, don't you see? !
А если я потеряю девушку, мне конец.
And if I lose my girl, I'm lost.
Но если мне конец, то и вам тоже.
But, if I go down, we'll both go!
- Только не я, а то мне конец.
- Not me, it would kill me.
Мне конец, приятель.
I'm done for, my friend.
А я уж думал, мне конец.
I sure thought I was a goner.
Кажется, мне конец.
I feel like I'm comin to the end of the road.
Мне конец...
I've had it...
Это значит, что мне конец.
So that means I'm done for.
Мне конец!
I can't be found here!
Он знает, стоит согласиться, и мне конец, если я попытаюсь сбежать к какому-нибудь итальянскому Герберту или Йохиму.
He knows I'm done for if I run to some Italian Herbert, if I reach an agreement.
Если я стану политиком, мне конец. Я не могу поверить, князь.
No, I wouldn't put one finger into politics ; they'd bite it off
Если я его потеряю, мне конец!
Nor can you!
Да, если Патрисия узнает о нас... Всё будет потеряно, и мне конец.
If Patricia finds out about us all would be lost and I'd be ruined.
Тогда я понял, что мне конец. Я попытался купить себе другую.
When I realized I'd lost it I tried to buy another one.
Если мне конец, то и вам тоже!
If I'm ruined, you will be too!
Мне конец, полковник.
I`m lost, Colonel.
Все красные, дама сверху. - Похоже, мне конец. - Не волнуйся об этом, приятель.
All red, queen high.
Передайте мне конец. Вот так.
Give back the rope please.
- Мне конец.
- I am done.
Ты меня разорил! Мне конец!
You've ruined me, killed me!
Уже там, внизу, я понял, что мне конец и ушел через запасный ход.
By the way, I wanted to ask you... out of mere curiosity. Where to did you disappear in Teheran from that "rope"?
К несчастью, мои две отсидки обеспечили мне билет в один конец...
Nice work. Sadly my two stints in jail gave me a one-way ticket...
Если это подступает ко мне, то всё - конец!
When you gotta, you gotta. I... I...
Мне конец!
─ I'm ruined.
Мне так и так конец.
I'm through anyway.
Мне кажется, что их отношениям пришел конец.
For me, this seems to be the end of a delightful relationship.
Мне осталось несколько страниц. Конец я уже знаю. Я люблю забегать вперёд.
I only have a few pages to go.
И умереть мне добрым старцем, конец всех материнских пожеланий.
That is the butt end of a mother's blessing.
- Конец ты мне споешь позже.
- You can sing the rest later.
Доктор, видно, мне и вправду конец.
Doctor, it seems to be the end for me.
Мне жаль, но это конец.
I'm sorry, but you've had it.
"Мне. - говорит. - чтобы к осени был собор расписан, и конец!"
"I need the cathedral to be painted by the fall, and that's it!" he says.
Возьмите один конец и помогите мне.
Just take one end and help me out.
Ну, тогда дайте мне билет в один конец до дома.
Then give me a one-way ticket home.
Эй, ну-ка, помоги-ка мне. Возьмись за другой конец.
Well come on, take hold of the other end.
М-р Спок, доктор Маккой, срочно явитесь ко мне. Конец связи.
Mr. Spock, Dr. McCoy, report to my quarters immediately.
Ужасно, конец мне.
It's terrible... I'm ruined.
Джорджи, дай мне этот ключ, или нашим отношениям конец!
Georgie, give me this key, or it is the end of us!
Я была в большой тревоге из-за одной вещи... одного обстоятельства, о котором мне рассказали... оно преследовало и мучило меня несколько дней, и потом я решила положить этому конец, мне захотелось увидеть Мартина, и выяснить у него всё.
I'd been worried about... something... something... that I'd heard... it had been worrying me for days, and at last I couldn't stand it any longer.
Но со мной, к сожалению, дело обстоит так, что именно этого довольства я не выношу, оно быстро осточертевает мне, и я в отчаянии устремляюсь в другие температурные пояса, по возможности путём радостей, а на худой конец и с помощью болей.
In desperation I have to escape and throw myself on the road to pleasure... or, if that cannot be, on the road to pain. After a short time it fills me with irrepressible hatred and nausea. I feel so bad in my childish soul that I smash my moldering lyre of thanksgiving in the face of the slumbering god of contentment.
- Лишь мне удалось положить конец его злодеяниям.
Only I stopped his rule of terror!
Да я раньше ни разу не пробовал, чувак! Все, теперь мне конец!
I've seen those guys that had too many acid.
Мне уже самой от себя тошно, но хватит, это конец!
They bore me even of myself, of course, to cap it all!
Иначе мне бы конец пришел.
If I don't pick him up, then what am I gonna do? I'm gonna be in worse trouble.
Под конец ты сама скажешь мне, что ненавидишь его, и когда я поверю тебе, я остановлюсь.
In the end you'll tell me you hate him and when I believe you I'll stop.
Это ты мне рассказываешь "Конец классической немецкой философии", вот на что это похоже.
The end of classical German idealism.
Мне так легко! Болезнь прошла, страданиям конец!
The spasms... have stopped.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]