Мягко говоря translate English
213 parallel translation
И, мягко говоря, попросила помощи в финансовом плане.
To put it delicately her care imposes a financial burden upon me.
Эти свидетельства о смерти, г-н доктор, выглядят, мягко говоря, несколько странно.
These death certificates... are peculiar, to say the least.
- Мягко говоря.
Worse than that.
- Мягко говоря. - Это ненадолго.
- It will not last long.
- Мягко говоря.
- That's the half of it.
Это мягко говоря.
That's an understatement.
Мягко говоря.
This is something, huh?
Экуменики - неуправляемая ультралевая банда, с, мягко говоря, эксцентричным главарём.
The Ecumenicals are an undisciplined ultra-left gang... whose leader is an eccentric, to say the least.
Мягко говоря, я был удивлен фактом существования нового завещания.
As I've told Mrs. Walker, I was more than surprised at the existence of this new will. Edmund hadn't mentioned anything about it to me.
Добыча специи - мягко говоря, опасное дело.
Mining is a perilous adventure at best, Milord.
Мягко говоря, все почти кончено.
Least this is almost over.
Эти интервью - просто вивисекция, и то, мягко говоря.
I know you can stay with me for one cigarette. You and me? Five bucks?
Ваше личное дело красочное, мягко говоря.
Your record is... colorful, to say the least.
Я только-что вернулся с пробежки, и мягко говоря пахну... Как животное, жуткая вонь.
I went for a run earlier and I have this remarkably manly, animal-like, pungent stench.
Мягко говоря.
A smooth talker, him!
Мягко говоря, крайне антисоциальные типы.
A bit anti-social to say the least.
Я должен предостеречь вас, капитан - когда я сказал ей, что использовал программу Мосета, она была, мягко говоря, расстроена.
I should caution you, Captain- - when I told her that we'd used Moset's program, she was unhappy, to put it mildly.
- Мягко говоря, они ксенофобы.
- Why is that? - To put it politely, they're xenophobic.
Мягко говоря.
To put it politely.
Я понимаю, что тебя к ней, мягко говоря, не влечёт. Но, пожалуйста. Ты и не заметишь, как всё закончится.
Look, Dad, I know that you found her a little less than scintillating, but please, it'll be over before you know it.
Тем более, что источник информации - мягко говоря, не самый добрый на свете человек.
When the source, unfortunately, is a person... who rarely has a kind word for anyone.
Наводит... на мысли, мягко говоря, но... не торопись с выводами.
Suggestive even borderline suspicious but hardly conclusive.
"Мягко говоря." Передай мне хлеб.
But that does not mean I don't have the right... to talk to you about-about - Understatement of the century. Can you pass the bread?
Ощущения, мягко говоря, интересные.
An interesting sensation, to say the least.
- -думаю, по понятным причинам были потрясены в эти часы, мягко говоря.
- -understandably are rocked on their heels at this hour, to put it mildly.
Нуда, мягко говоря, все вышло немного неожиданно.
Yes, things are moving fast, to say the least!
Я думаю, эту ремарку президенту посоветовали ошибочно, мягко говоря.
I think the president's remarks were ill-advised, to say the least.
И, если честно, эта мысль о том, чтобы выступить на сайте Тэда, меня тоже, мягко говоря, не обрадовала.
AND FRANKLY I DIDN'T FIND THAT REMARK ABOUT PERFORMING ON TED'S WEBSITE IN THE LEAST BIT AMUSING.
Большие неприятности, мягко говоря.
- He talked to me. Big mess. Understatement.
Мягко говоря, я не думаю, что это свадьба - хорошая затея.
I'm not sure this wedding is a good idea, to say the least.
Почти год прошел с тех пор, как Джеймс ушел на реабилитацию. И это еще, мягко говоря.
That's a huge understatement.
- Я ей не доверяю, мягко говоря.
- I don't trust her at all.
Мягко говоря он ничего связного ещё ни разу не сказал.
High water, he never made much sense.
- Мягко говоря, решение это спорное!
Let it go. Let's call that one a questionable call.
– Мягко говоря.
- Hmm. - But the truth is... our country puts it out there. You understate it.
Корнуольцы проворнее немцев, действуют сообща, бастуют и, мягко говоря, имеют репутацию хищников.
The Cornish are quicker than the Germans, but ever ready to combine and complain, and deserve their reputation as high-graders, which, if anything, is understated. "
Мягко говоря, я очень взволнован.
This is very disturbing, to say the least.
Мягко говоря, вы ни во что не верите.
Which is an inoffensive way of saying you don't quite believe in anything much.
- Э-э... Когда я сказал своей семье, что я Решил бороться на выборах против Лекса Лутора, они были, мягко говоря, удивлены
um... when i told my family that i had indeed decided to run against lex luthor, they were surprised, to say the least.
- Когда я сказал своей семье, что я Решил бороться на выборах против Лекса Лутора, они были, мягко говоря, удивлены
when i told my family that i had indeed decided to run against lex luthor, they were surprised, to say the least.
И это еще мягко говоря.
I do mean that kindly.
Я, не был богат, мягко говоря всю жизнь прожил в маленьких, грязных домах.
I was in poverty? pi? total always somewhere small and sudicio.
Если бы Земля была в зоне досягаемости кометы, последствия столкновения могли бы быть, мягко говоря, гибельными -
Had Earth been in the projectile sights the effects of such a smash up would have been catastrophic to say the least.
Ну да, мягко говоря.
That's an understatement.
Местные фаны фигурного катания сегодня, мягко говоря, удивились, 4 ДЕНВЕР когда детское представление было прервано уличной дракой между двумя бывшими чемпионами.
Local figure skating fans got more than they bargained for today when a children's ice show was interrupted by a street fight between two former champions.
У нас с ней были огромные проблемы, мягко говоря.
She was extremely problematic, to say the least.
Это было большим сюрпризом, мягко говоря.
Quite a surprise to say the least.
Мягко говоря, это плохой поступок.
That was not a very nice thing to do.
Необычно, мягко говоря.
Unconventional, to say the least.
- Мягко говоря.
- To put it mildly.
Она грубая и сухая для такой мягкой чувствительной кожи, не говоря о том, что может приклеиться к твоему члену вроде сраного пластыря.
It can be rough and dry on such soft sensitive skin, not to mention that can stick to your dick head like a fucking band-aid.
говорят 6386
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря 574
говорят о том 18
говоря об этом 75
говорящий 46
говорят по 160
говорят же 21
говоря о 40
говорят они 21
говоря откровенно 48
говоря по правде 51
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
мягко сказано 31
мягко 79
говорящего 18
говоря по 21
говорящих 18
говоря это 44
говоря начистоту 20
мягко сказано 31
мягко 79