English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / На этом

На этом translate English

19,848 parallel translation
У него есть возможность взорвать бомбу на этом судне?
Does he have the capability of setting off the bomb on that tug boat?
Мы будем ездить на этом?
We gonna ride around in that?
На этом всё.
- Mmm. - Uh, that's all of them now.
А мы уже на этом этапе отношений?
Are we at that point in our relationship?
Барнс мог быть на этом самолёте.
Barnes could be on that plane. Mm-hmm.
Если Барнс на этом самолёте летит на Молокаи, думаю, мы знаем, куда агент Загар везёт семью Гровера.
If Barnes is on that plane and he's heading for Moloka'i, we got to assume that's where Agent Zagar is taking Grover and his family.
Что даже у худших из тех, кто сидел на этом стуле... есть тот, кто им небезразличен.
That even the worst men who have sat in that chair they all have someone they care about.
И поняв это, Эддисон отправила ему письмо, где, не стесняясь в выражениях, угрожала рассказать полиции, если он попытается с ней связаться, на этом их переписка была закончена.
And once Addison realized this, she sent him a strongly worded e-mail, threatened to call the cops if he ever tried to contact her again, and that's where the correspondence ended.
Мой публицист настоял на этом.
My publicist insisted that I do it.
... клиент, которого ты защищаешь, парень на этом рисунке, похитил девушку.
... the customer you're protecting, the guy in this picture, he kidnapped a girl.
Его план будет приведён в действие сегодня, на этом фестивале.
His plan is happening today at that event.
Музыку на этом точно не исполнишь.
Not the kind that plays music.
Это из-за нее вы на этом столе.
She's the reason you are on this table.
В баре моего брата, а потом здесь, на этом самом диване.
At my brother's bar, and then here on this very couch.
И как мы на этом зарабатываем?
How do we make money off that?
Мне жаль, что ты так себя чувствуешь, но мы думаем, что пришло время сфокусироваться на этом проекте и на семье, если уж об этом зашла речь.
I am sorry you feel that way, but we think that it's time you commit to this project, and that you commit to the family, as a matter of fact.
Я стоял.. на этом корабле и читал Рейчел лекцию о законе.
I stood... on this ship... and lectured Rachel on the rule of law.
На этом все?
Are we done?
- На этом мы и остановимся. - Остановимся?
- What a way for the whole thing to end.
а я все равно это сделал. чтобы ездить на этом механическом трехколесном велосипеде.
U.S.A.! U.S.A.! Oh, my God, I just realized some day I'm gonna have to speak at my mother's funeral.
Сосредоточимся на этом?
Can we please just focus?
Зачем нам что-то утаивать на этом этапе гонки?
Why would we hold something back at this point?
Джордж - парень, который работает на этом маршруте - в тот вечер его грузовик исчез.
George- - the guy that works that route- - his truck went missing that night.
А вы думаете, что на этом грузовике перевезли бомбу?
But you think the truck was used to deliver a bomb?
Они беспокоятся, что нападение на мистера Вендера может быть лишь началом того, что может произойти во время мероприятия, и Амертек обвинят в этом.
They're concerned that the attack on Mr. Wender could be the start of a larger pattern of violence, and if something were to happen during the clinic, then Amertek would be held liable.
Город не только нанял на работу опустившегося чиновника, предложив ему высокую должность, но мэр Квин понятия не имел об этом.
Not only was a disgraced public official rehired by the city in an even higher position, Mayor Queen wasn't even aware of it.
Думаю, тебе надо сосредоточиться на том, что он не станет убивать тебя, и поверить, что он может видеть всё яснее, чем ты, и поймёт, что в этом нет твоей вины.
I think that you need to just trust the fact that he will not kill you and trust that he may be able to see things clearer than you do and know that this wasn't your fault.
В этом месте можете залечь на дно на некоторое время.
This place should keep you off the grid for the time being.
Неловкий момент. Я обещала Оливеру, что как только найдём Рене, я сообщу об этом только ему.
This is a little awkward, but Oliver made me promise that if we got our location on Rene I would only share it with him.
Послушай, я был на твоём месте, и знаю, это нелегко, но если мы сможем поговорить об этом, пройти шаг за шагом...
Look, man. I been where you are, ok, and I know it's not easy, but if we talk about this and go through it step by step- -
Найдёт, но будем разбираться со всем по очереди. И, обещаю, вы узнаете об этом в ту же секунду.
Probably, but when he does, we will deal with it, and I promise you will find out right when I do.
Я побывала на целых двух космических кораблях, хотя никогда и не думала об этом.
Thea, and... and this is exactly twice as many spaceships as I ever thought I'd be on.
Он завоёвывает место на рынке, Диггл. И ему не важно, кто при этом погибнет.
He created the marketplace, Diggle, and he didn't care who died in the process.
Она взбесилась на мужика, он пришёл и рассказал мне об этом.
She just went a little psycho on the guy, and he came in here to tell me about it.
Он много трудился на благо страны, и при этом нажил себе врагов.
He's done a lot of good work for our country, but he's made some of enemies in the process.
На меня давят в этом деле и...
I'm getting a little pressure on this and...
Он и не узнает об этом, пока вы не наденете на него наручники.
Won't know we did it until you slap him in cuffs.
Ты знаешь, если ты подумаешь об этом, эта ночь похожа на настоящую Игру Престолов.
You know, if you think about it, tonight was kind of like a real-life Game of Thrones.
Я участвовал в этом злополучном туре Камеконы на катамаране.
Yeah, it was during the ill-fated test run of Kamekona's Catamaran Tour.
При этом у наших коллег есть версия, что вам заплатили за стрельбу в кафе, и что у нанявшего вас человека были виды на конкретную жертву.
That being said, some of our colleagues have a theory that you were hired to shoot up that diner, and that the person that hired you had a certain victim in mind.
Он не способен на убийство, если вы думаете об этом.
He's not the type of person to kill anyone, if that's what you're thinking.
Заболеванию часто подвержены дети, в основном новорождённые, в этом случае сконцентрируйтесь на простоте операции.
Mostly kids, sometimes a newborn, in which case, stay focused on the simplicity of the procedure.
Я уверена, что найду подходящую пару, которая захочет позаботиться об этом сладком комочке.
I'm sure we can find an adventurous couple willing to take on that little bundle of joy.
Я думаю, что на тебе больше ответственности, потому что в тот момент Кэлли была уязвима, тебе следовало хорошо подумать об этом.
And I hold you mostly responsible because Callie was vulnerable and you, of all people, should have known better.
Потому что у тебя столько всего происходит, твои оценки в этом году повлияют на поступление.
Because you've got a lot going on, you know, and your grades junior year are very key at getting into college.
И это ирония, потому что такая же ситуация была на турнире в моем прошлом, когда я облажался, но я совсем об этом не думаю.
Which is kind of ironic'cause that's what we were down by in the state finals when I totally blew it, but I'm not thinking about that.
Я ни на кого не ставил в этом споре.
Um, well, uh, I don't really have a dog in the race.
Ну, может, ты подумаешь об этом в следующий раз когда попадешь в больницу на три дня, не предупредив нас.
Well, maybe you should think about that the next time you're in the hospital for three days without calling us.
Ты сказал, что думаешь об этом каждый раз, когда смотришь на меня.
You said you think about it every time you look at me.
Я буду спать куда лучше, зная, что в этом деле Пакистан на нашей стороне.
Well, I'll sleep a hell of a lot better knowing that we have Pakistan on our side on this.
- Да. У тебя есть район на продажу или какое-то здание под снос в этом районе?
You got a city block for sale somewhere or a rundown apartment building in some up-and-coming neighborhood?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]