English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Надо же как

Надо же как translate English

416 parallel translation
Ну надо же как вас много.
Wow, there's a lot of you here.
Надо же как-то извиниться за вторжение.
Ask her to go out with us tomorrow. - Make it up to her for barging in.
- Надо же как-то кормиться.
- Well, we gotta eat, don't we?
Надо же как-то убивать время.
Have to kill time.
Я же сказал как надо бить.
We'll take it again.
Надо же, как странно.
This is very strange.
- А как же? - Чтобы я умер, надо больше пороху.
It's going to take a lot more than this to kill me.
Стать хорошей женой и матерью - достаточно хорошее начало для вас, как и для вашей матери. Но где-то же надо начинать, отец. Чепуха.
But you've got to start someplace, Father.
Не надо так говорить, иначе это будет такой же произвол, как и у других.
We shouldn't talk like that. Else, we'll start bullying just like all the others.
Ну надо же, мсье Максвелл, как они беснуются!
Hear'em shout?
Надо же, как можно простые факты превратить в дикие фантазии, правда?
It's odd the way one can pyramid simple facts into wild fantasies, isn't it?
Надо же, как он говорит.
Look at the way he talks.
Надо же, как здорово.
How nice is this? !
Им же надо как-то развлечься вот в чём дело! Найти выход своей энергии!
They need to have fun, that's the truth.
Надо же им как-нибудь развлечься?
And again... They need entertainment.
Надо мной лило так же сильно, как и над вами.
It's been raining just as hard on me as it has on you.
— Как же теперь — Надо подаваться из хутора.
- What do we do? - We'd better clear out.
Надо просто выучить карту вин и тогда будешь знать столько же, как и я.
Learn the wine list by heart like me.
Надо же, как у вас холодно.
It's much colder down here.
И они все писали одинаковые стихи... с одними и теми же одинаковыми образами... которые возвращаются как фетиши, или пароли, которые надо сказать перед тем, как пройти через ворота в парк, и войти во дворец ваших бессонных ночей,
And they all wrote the same poems... with the same stereotyped images... that recur like fetishes or passwords that must be spoken before you can go through the gates of the park and to enter the palaces of your sleepless nights
Надо же, как печально.
how very disturbing.
Пётр, я же говорил тебе, наверно, ты меня не понял. Это надо делать не так. Ты ходишь за этими людьми, как полицейский.
Peter, like I said already, this is not the way to do it.
Надо же, как быстро.
Oh, how very prompt.
Ах вот как он сказал, надо же?
He said that, did he?
Ты же сама только что сказала, ее любой сможет увидеть, надо спрятать как следует.
YOU'VE JUST TALKED YOURSELF OUT OF ANY MORE, YOU DID. ANYBODY CAN TAKE IT. KEEPING IT
Надо же... Это все, как нарочно.
Now why should this happen to me?
Как? . Ну, надо же, однако, Долли.
Oh, but you must, Dolly.
Я думаю, надо спросить, иначе, как же узнать? ..
I figure that it's a good idea to ask because how else are you going to know if it...
Надо же, как вы поставили стол!
Now, isn't that interesting?
И вы настолько же выше огненных палок, как небо надо землей.
And you have ways as far above firesticks as the sky above our world.
Ну надо же, как замечательно.
Isn't that wonderful?
Надо полагать, устроена очная ставка, тогда как же процессуальные нормы?
This should have been done as confrontation, but no procedural rules were respected.
Ну а как же! Чувства проверить надо!
Well, we need to be sure of our feelings.
Тогда как же люди поймут, когда им надо смеяться или аплодировать?
Don't you think it'd make life a lot pleasanter if we both kind of relaxed?
Надо же, как вас опять подвели, сэр!
He must be a great disappointment to you, sir.
Надо же было связаться с таким раздолбаем, как ты, втянул меня в такие неприятности.
It takes a little punk like you to get me in a mess like this.
Ты же у нас знаешь, как надо жить...
You, who know how to live...
Ну, надо же! Я как раз шел в музей, как наткнулся на вас.
I was on the way to the museum and now I bump into you.
Сделать выбор всегда трудно, и не только в физике, ты столкнешься с этой же проблемой и в жизни, так как, над каждым выбором надо сконцентрироваться над тем, что ты теряешь, а не что ты делаешь...
The choice is always difficult, and not only in physics, you'll have the same problem in life, that with every choice you concentrate on what you're losing but not what you're doing...
Как же надо любить своего патрона, чтобы прийти в полицию за сведениями о нем.
You really do love your boss. Asking the police to find him.
Надо же, как летит время, пока вы развлекаетесь.
Doesn't time fly when you're enjoying yourself.
Если у Вас так густо растут брови, надо же с этим как-то бороться.
If your brows are so thick you have to do something about them.
Я тоже не умею. Они же не показывают, как надо.
Neither did I. They don't show you how.
Так... А как же её болезнь? Надо сказать...
What about mentioning her disease?
Надо же, ты так близко от того, чтобы стать таким же офицером, как я.
You're as close to being officer material as me.
Ну что вы, это излишне. Как же, пожилым надо уступать.
- We must show respect to old people.
И потом, мне же надо знать, как голосовать в Конвенте.
I must know how to vote in the Convention.
тоже такой же, и ещё там, и ещё, то, может, и будет как надо.
does his duty, too, and so on and on and on, then, probably, everything will be fine, like it should be.
Надо же, как старуха всем удружила.
Fancy the old monster popping off like that to spite God and all?
Мне нравится, как это звучит, но всё же мне кажется, что надо немного медленнее чтобы было больше похоже на саму мелодию.
It sounds fine to me, but I'd like it to be a bit slower more like the melody itself.
Надо же, здесь всё не так, как "У Максима".
You know, I would have liked it better at Maxim's.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]