English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Насколько я могу судить

Насколько я могу судить translate English

381 parallel translation
- Насколько я могу судить.
- As far as I can tell.
Насколько я могу судить, мне нечего ему предъявить.
As far as I can see, I never should have.
Насколько я могу судить, в этой стране никто об этом не знал.
As far as I can make out, no one in this country knew.
Насколько я могу судить.
Or so I presume.
Насколько я могу судить, ваш успех или неудача мало повлияют на меня.
As far as I'm concerned, your success or failure means very little to me.
Насколько я могу судить, мы находимся под водой.
At least we know that the exit isn't upstairs.
Но насколько я могу судить, она его не примет.
But unless I miss my guess she will never submit.
Таки образом, вы видите, я не пророчествую, потому что, насколько я могу судить, будущее... уже свершилось!
So you see, I don't have to prophesy because as far as I'm concerned, the future... has already happened!
Насколько я могу судить, вы в состоянии отправить себя в загробный мир!
As far as I'm concerned, you can blow yourself to kingdom come!
Я разослал патрули, но насколько я могу судить...
I sent out patrols but as far as I can see...
Насколько я могу судить, это был несчастный случай.
As far as I'm concerned, it was an accident.
Насколько я могу судить, нет, герр министр.
In as far as I am able to tell, Herr Minister, no.
- Насколько я могу судить, да.
- As far as I can tell.
Насколько я могу судить, у вас просто нет никакой альтернативы.
In my judgment, you simply have no alternative.
В общем, тут у нас, насколько я могу судить... электрически сгенерированная силовая точка.
Now, what we have here, as near as I can tell is an electrically generated point of force.
Насколько я могу судить, это полная чепуха.
As faras I am concerned they are totally wrong.
Насколько я могу судить, это животное в прекрасной форме.
As far as I can tell, this animal is perfectly healthy.
Насколько я могу судить, у тебя есть полное право быть спятившим.
Far as I'm concerned, you got a right to be nuts.
Да, это станет проклятием для Вустеров, насколько я могу судить.
That will be the curse of the Woosters now if I'm any judge.
Насколько я могу судить, её отец манипулировал ей, как йо-йо. взаимная зависимость, он контролировал её, как робота.
From what I can tell, this father jerked this woman around like a yo-yo, bartered affection, controlled her like a robot.
Насколько я могу судить - никаких.
- None at all as far as I could tell. Even less when Old Bleibner died.
Насколько я могу судить, с ней все в полном порядке.
As far as I can see, everything is fine.
Ты тоже, насколько я могу судить.
So were you, from what I could see.
И, насколько я могу судить, только одно это защитное поле отделяет нас от свободы.
There's only this single containment field between us and freedom.
Но, насколько я могу судить, Вас вообще должны были выгнать за то, что Вы сотворили.
As far as I'm concerned you should have been expelled for what you did.
Насколько я могу судить, на станции произошел массовый отказ систем.
As far as I can tell, the station's suffered a massive systems failure.
Насколько я могу судить, здесь большинство данных по его исследованиям.
As far as I can tell it's pretty much all the data from his research.
Ну а пока, насколько я могу судить, вы готовы к тому, чтобы вернуться к работе.
In the meantime, as far as I can tell, you're ready to go back to work.
Насколько я могу судить, местные растения ядовиты.
From what I can tell, the local plants are poisonous.
Вы - бывший раб, посвятивший свою жизнь делу аболиционизма и преодолевающий немыслимые препятствия на этом пути, насколько я могу судить.
You're an ex-slave, who's devoted his life to the abolition of slavery, and overcoming great hardships along the way, I should imagine.
Майор Козлова... доказала свою компетентность, насколько я могу судить.
Major Koslova ends the debate about women in combat, as far as I'm concerned.
Мистер Аллан, насколько я могу судить ваша проблема с новой формой не вызвана самой формой, не так ли?
Mr. Allan, if I may observe your problem with the new uniform is not the new uniform, is it?
Но, насколько я могу судить, я не нарушил ни одного закона.
Now, as far as I can see, I haven't broken any laws here.
Знаешь, насколько я могу судить по современным хит-парадам, это кажется уже произошло.
What I hear in the charts, I'm not sure if that's not happening already.
Насколько я могу судить, всё что они сделали, является прямым результатом твоих действий.
Better to stay put, face reality, deal with what you got and make the best of it.
Насколько я могу судить, дрон - мужского пола.
From what I can tell, the drone is male.
Насколько я могу судить, эта жизненная форма обитает в этой пустоте.
From what I can tell, this life-form may be indigenous to the Void.
Насколько я могу судить, этот брак совершён на небесах.
As far as I'm concerned, this is a marriage made in heaven.
На деле, насколько я могу судить, Ференгинар, который я знал больше не существует.
In fact, as far as I'm concerned, the Ferenginar I knew doesn't exist anymore.
Насколько я могу судить, он чист.
As far as I can tell he's clean.
Насколько я могу судить, для нас он не опасен, но довольно слаб.
He's no threat to us, as far as I'm able to tell, but he's pretty weak.
Насколько я могу судить, он даже не врал.
He hasn't even lied to us.
Насколько я могу судить, хорошо.
As far as I can tell, okay. McLaren's serious.
Да, насколько я могу судить, все отгородились каменной стеной.
Yeah, as far as I can tell, nobody gives a tinker's damn.
Насколько я могу судить, она вообще почти не спит.
As far as I can tell, she hardly sleeps at all
Насколько я могу судить, они взяли систему безопасности
As far as I can make out, they took the security system.
Все это дерьмо, насколько я могу судить.
All that shit, from what I can tell.
Насколько я могу судить, основной текст представляет историю планеты.
As near as I can tell, the main body of the text represents a planetary history.
Насколько я могу судить, их сопротивление уменьшится, во всяком случае, относительно бананов.
Their reluctance has little to do with bananas.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска.
... and you'll continue to get those.
Я проверял, насколько могу судить, никто не шел за мной.
I kept checking, but as far as I could tell, nobody was even trying to follow me.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]