English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Н ] / Насколько я могу судить

Насколько я могу судить translate Turkish

282 parallel translation
- Насколько я могу судить.
- Öyle galiba.
Насколько я могу судить, в этой стране никто об этом не знал.
Bana öyle geliyor ki bu ülkedeki hiçkimse bilmiyordu.
Насколько я могу судить.
Ya da bana öyle geliyor.
Насколько я могу судить, мы находимся под водой.
Sonuç olarak, bu durumda kesinlikle yukarıdan çıkamayacağımızı öğrendik.
Насколько я могу судить, Вы будете продолжать принимать их... потому что я не верю, что президент Эйзенхауэр... когда-нибудь выведет с Кубы войска.
... ve bu haberler sürecek. Başkan Eisenhower'ın Küba'dan çekileceğine inanmıyorum, bu ülkeye bir milyar dolarlık yatırım yaptık.
Насколько я могу судить, нет, герр министр.
Bildiğim kadarıyla hayır, Sayın Bakan.
Насколько я могу судить, у вас просто нет никакой альтернативы.
- Bu durumda başka seçeneğiniz yok.
В общем, тут у нас, насколько я могу судить... электрически сгенерированная силовая точка. Что?
Buradaki şey, anladığım kadarıyla elektrikle üretilen bir güç noktası.
Насколько я могу судить, это полная чепуха.
Bu tamamıyla yanlış.
Насколько я могу судить, мисс Рейгер хотела поехать к старой Велье.
Bana kalırsa Bayan Reiger'ın darağacıyla randevusu kesinleşiyor gibi.
Насколько я могу судить - никаких.
- Bildiğim kadarıyla yokmuş.
Насколько я могу судить, с ней все в полном порядке.
Görebildiğim kadarıyla, her şey yolunda.
Ты тоже, насколько я могу судить.
Gördüğüm kadarıyla sen de.
И, насколько я могу судить, только одно это защитное поле отделяет нас от свободы.
Sadece tek çevreleme alanı var bizimle özgürlük arasında.
Ну... мне очень жаль, что Ваши дни в Академии не были счастливыми, энсин. Но, насколько я могу судить,
Akademideki zamanından zevk alamadığın için üzgünüm Teğmen.
Насколько я могу судить, на станции произошел массовый отказ систем.
Eğer yanılmıyorsam,... istasyonda büyük bir sistem arızası olmuş.
Насколько я могу судить, здесь большинство данных по его исследованиям.
Anladığım kadarıyla... araştırmasına ait bütün bilgiler burada.
Ну а пока, насколько я могу судить, вы готовы к тому, чтобы вернуться к работе.
Bu arada, tıbbi görüşüm işinin başına dönebileceğin yönündedir.
Насколько я могу судить, местные растения ядовиты.
Anladığım kadarıyla gezegendeki bitkiler de zehirli.
Нет. Вы - бывший раб, посвятивший свою жизнь делу аболиционизма и преодолевающий немыслимые препятствия на этом пути, насколько я могу судить.
Eskiden köleydiniz... hayatınızı köleliğin kaldırılmasına ve bu arada tahminimce büyük zorlukları aşmaya adadınız.
Майор Козлова... доказала свою компетентность, насколько я могу судить.
Binbaşı Koslova bana göre kadından asker olmaz tartışmalarına bir son verdi.
Но, насколько я могу судить, я не нарушил ни одного закона.
Herhangi bir kanunu çiğnediğimi düşünmüyorum.
Знаешь, насколько я могу судить по современным хит-парадам, это кажется уже произошло.
Müzik listelerine bakılırsa çoktan başladılar bile.
Насколько я могу судить, всё что они сделали, является прямым результатом твоих действий.
Seni kutlamam gerekiyormuş gibi hissediyorum ama... Ama ne?
Насколько я могу судить, дрон - мужского пола.
Dron'un erkek olduğunu söyleyebilirim.
Насколько я могу судить, эта жизненная форма обитает в этой пустоте.
Bu konuda söyleyebileceğim, bu yaşam formunun, geçersizliğin yerlisi olma ihtimalidir.
Насколько я могу судить, этот брак совершён на небесах.
Gördüğüm kadarıyla, bu kusursuz bir birliktelik, bu evlilik olacağa benziyor.
На деле, насколько я могу судить, Ференгинар, который я знал больше не существует.
Açıkcası, bana gelince benim tanıdığım Ferenginar artık yok.
Насколько я могу судить, он чист.
Anladığım kadarıyla temiz.
Насколько я могу судить, для нас он не опасен, но довольно слаб.
Diyebileceğim kadarıyla bizim için bir tehdit değil, ama oldukça zayıf.
Насколько я могу судить, он даже не врал.
Hiç birimize yalan söylemedi.
Насколько я могу судить, хорошо.
Bence, o iyi.
Насколько я могу судить, она вообще почти не спит.
Bildiğim kadarıyla neredeyse hiç uyumuyor.
Насколько я могу судить, они взяли систему безопасности
Anladığım kadarıyla güvenlik sistemini çalmışlar.
Все это дерьмо, насколько я могу судить.
Anladığım kadarıyla hepsi doğru.
Насколько я могу судить, Единственный действенный путь заставить эту стратегию снова работать, это доносить информацию о том, та ОС которую Вы используете, на самом деле система GNU.
Şöyle anlatayım, bu stratejinin tekrar çalışabilmesi için işe yarar tek yol bu OS un ismini yaymaktır.
Но насколько я могу судить - приют сам по себе строго в рамках закона.
Ama bildiğim kadarıyla, barınak oldukça yasal.
Это просто вампирская часть в тебе, насколько я могу судить. Но во вселенной есть правила.
Benim anladığım kadarıyla içinde biraz bile vampirlik yok senin ama kainatın kuralları var işte.
Насколько я могу судить, работа тебе вовсе не нужна.
Çünkü sana bakıyorum da, bu işe ihtiyacın varmış gibi değilsin.
Насколько я могу судить это здание могло быть, например, космической обсерваторией.
Söyleyebileceğim, derin uzay gözlem evi de olabilir.
Насколько я могу судить по тем рисункам, которые вы мне показывали их цивилизация была уничтожена в результате взрыва огромной мощности.
Bana gösterdiğin resimlerden anlayabildiğim kadarıyla, medeniyetleri feci bir patlamayla yok olmuş.
- Насколько я могу судить.
- Şimdilik bu kadarını söyleyebilirim.
Насколько я могу судить, это уникальная форма повреждения головного мозга, результат долгосрочного воздействия радиации от Наквадрия.
Söyleyebileceğim kadarıyla, bu sıradışı beyin hasarı uzun dönemli naquadria radyasyonuna maruz kalma sonucunda oluşmuş.
Но, насколько я могу судить, он всячески старался не повредить никому.
Ama görebildiğim kadarıyla,... hiç kimseye haksızlık yapılmaması için gereken bütün çabalar gösterildi.
Насколько я могу судить... это дело идеально подходит для обвинение по закону по борьбе с оргпреступностью.
Gördüğüm kadarıyla bu dava tamamıyla RICO soruşturmasına uygun.
Похоже, что он, а-а, нечасто путешествовал, насколько я могу судить по его паспорту.
Öyle görünüyor ki O, uh fazla seyahat etmemiş, pasaportundan görebildiğim kadrıyla öyle.
У Пьеро всё хорошо - насколько я могу судить.
Pierrot iyi. En azından diyebileceğim bu kadar.
Насколько я могу судить, у Майи бывает 2 типа видений.
Bak, şunu söyleyebilirim ki Maia'nın iki tür görüsü var.
Но насколько я могу судить, она его не примет. Значит если он не победит, то нам не достанется бобов.
Eğer olursa hiç fasulye alamayız.
Я проверял, насколько могу судить, никто не шел за мной.
Sürekli baktım. Görebildiğim kadarıyla kimse beni takip etmeye yeltenmedi.
Как мне кажется, насколько могу судить я, а также специалисты в этой области, мой клиент является одним из них.
Bana göre, çağdaş bir görüş de askerlik kadar önemli olabilir, müvekkilim bunlardan biridir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]