English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Не поздно

Не поздно translate English

4,223 parallel translation
* Пока еще не поздно *
♪ Before it's too late ♪
Никогда не поздно выдвинуть свое протеже из гнезда, мисс МакИнерни, но Норман готов немного расправить крылья, и, думаю, это хороший испытательный полет для него.
It's never easy to push one's protege out of the nest, Ms. McInerney, but Norman is ready to spread his wings a little, and I think this is a good test flight for him.
Никогда не поздно перекусить.
It's never too early for lunch.
Просто вернитесь не поздно.
Just, um... Bring him back before bedtime.
- Слушай, я обещал матери Итана, что приведу его домой не поздно.
Look, I promised Ethan's mother that I'd bring him home For bedtime.
Выметайся из машины, пока не поздно.
Get out of the car before you escalate.
Сынок, еще не поздно.
Well, Son, uh, it's not too late.
Еще не поздно вернуться.
It's not too late to back out.
Еще ведь не поздно.
It isn't too late.
Но сейчас, самое важное вытащить тебя отсюда, пока не поздно.
But right now, the most important thing is that we get you out of here before it's too late.
Он террорист, это слишком поздно для него, но не поздно для тебя
He is a terrorist, it's too late for him, but it's not too late for you.
Кажется, еще не поздно.
Guess it's not too late.
Никогда не поздно.
It's never too late.
Еще не поздно.
It's not too late.
Но еще не поздно научить его чему-либо.
But not too late to teach him something.
Предполагаю, никогда не поздно следовать своим мечтам.
I guess it's never too late to pursue your dreams.
Я полагаю, что это еще не поздно, как сказал ты, Норман.
I guess it's just never too late, like you said, Norman.
Нужен правильный предлог, но мы должны уйти, пока не поздно.
I think it's too costly. It has to be done on the right terms,
Спасайтесь, пока не поздно!
Get out while you can!
Не знаю, есть ли тебе что ему сказать, но я думаю он считает, что может облегчить душу, пока еще не поздно.
I mean, I don't know if you have anything to say to him, But I think he feels like he would like To get some more things off his chest,
Еще не поздно, правда?
It's not too late, is it?
Я просто хочу убедиться, что в этот раз все будет правильно, пока не поздно.
I just want to make sure we get it right this time before it's too late.
Я хочу забрать его обратно, пока это не поздно.
I'm gonna try to get him back before it's too late.
Вы должны во всем разобраться пока еще не поздно. "
You two have to patch things up before it's too late.
"Примешь меня, пока не стало совсем поздно, детка?"
♪ This is a call to arms ♪ ♪ Will you embrace me before it's too late, baby? ♪
Уже слишком поздно, не так ли?
It's too late for that now, isn't it?
Еще не слишком поздно.
It is not too late.
— Этот твой великодушный жест только для того, чтобы заработать мое прощение пока не стало слишком поздно?
- This... this is all some grand gesture to earn my forgiveness before you're too far gone to care?
Пока не стало поздно.
Before it's too late.
Слишком поздно утверждать такие глупости, вас так не кажется?
It's a little late to be coming up with nonsense like that, don't you think?
Рано или поздно, если его не выведут на чистую воду, он навредит еще кому-то.
Sooner or later, unless somebody marks his card for him, big style, - he's going to hurt someone else.
"Рано или поздно каждому приходится вкушать последствия своих деяний." Роберт Льюис Стивенсон последствия... до тех пор, пока на следующей неделе Хеллер не обнародует полицейский отчёт.
As long as Heller discloses the police report by next week.
Пока не станет слишком поздно.
Until it's too late.
Если кто-нибудь скажет тебе, что они оставляют тебя и перебираются в Париж, а ты никогда от них ничего не услышишь, можно подумать, что, рано или поздно, они перестанут проверять каждое письмо, что идет из Франции,
If someone tells you they're leaving you and going to Paris, and you never hear from them again, you'd think that, sooner or later, they'd stop checking every letter that comes through from France
Еще не слишком поздно!
It's not too late!
Мы с друзьями не понимали, что Мы вступили в войну, пока не стало слишком поздно.
My friends and I didn't realize we had been drafted into their war before it was too late.
Слишком поздно для убийства, мы никогда до него не доберемся.
It's too late for assassination ; we'd never get near him.
- Это в Шефилде, закончится поздно, так что не исключено.
It's in Sheffield, and it'll be very late, so it seems sensible.
Не задерживайтесь здесь слишком поздно.
Don't stay here too late.
Вам лучше отправиться туда, пока не стало слишком поздно.
You better get going, before it's too late.
Но это не имеет значения - рано или поздно они поговорят с тем парнем.
But it doesn't matter because sooner or later, they're gonna talk to the kid.
Не жди, пока станет поздно.
Don't wait till it's too late.
Ты обязан выйти, рано или поздно, не так ли?
You're bound to get out sooner or later, right?
И как только этот рейд будет проведён... а он будет, рано или поздно, у него не будет ничего против тебя.
And as soon as this raid happens... okay? ... which it will, eventually, he won't have a case against you.
Уже довольно поздно для звонка, тебе не кажется?
Uh... it's a little late to call her, don't you think?
Я побросаю мяч вместе с сыном, пока не стало слишком поздно, как в песне "котик в колыбельке."
I'm gonna go play catch with my son before it gets too late, like "cat's in the cradle."
Любой шпион говорит об отставке, пока не становится слишком поздно.
Every spy always talks about getting out before it's too late.
Смысл в том, чтобы уйти, пока не слишком поздно.
The point is, get out before it's too late.
Извините, что беспокою вас так поздно, но я не отниму у вас много времени.
I'm sorry to bother you at such a late hour, but we don't have much time.
Я никогда так поздно не был на ногах.
I've never been up this late.
До тех пор пока не стало слишком поздно.
Until it was too late.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]