Не справедливо translate English
709 parallel translation
Разве это не справедливо?
ISN'T THAT FAIR?
Это не справедливо.
It's not fair.
Это не справедливо, Дэвид.
Oh, that's not fair, David.
Это не справедливо.
Maybe you got her all wrong.
Это не справедливо, только когда ты проигрываешь.
It's only unfair if you lose, not if you win.
Это не справедливо!
That's not fair!
Так не справедливо же
That's not fair.
Это не справедливо.
That's not fair.
- Есть слишком много людей, страдающих в вашей стране, и это не справедливо.
There are too many people suffering in your country, and it's not fair.
Это не справедливо, что ты берешь на себя всю ответственность.
It's not right for you to bear all the responsibility.
Это не справедливо... ты сама красота, а у меня все лицо в безобразных шрамах и такая нога.
It's unfair. You have your beauty, and all I offer in return are my face and leg.
Да, я предполагал, что не справедливо вас обвинял, и когда я угрожал вам высадкой с корабля это подействовало на вас очень негативно.
Yes, I suppose it's the injustice that's upsetting you, and when I made a threat to put you off the ship it must have affected you very deeply.
По-моему, это не справедливо.
I think that's unfair.
Это не справедливо!
That ain't fair!
Это не справедливо, что ты работаешь даром.
It's not fair to ask you to do it for nothing.
Это не справедливо.
That's not justice.
Это не справедливо.Так со мной поступать.
It's not fair for me to make such a difficult decision.
- Гениально, но не справедливо.
- Geniously but not fair.
Это не справедливо. Этот парень очень грубо со мной разговаривал.
That's not fair, the guy has a bad attitude.
Но это не справедливо, Анжелина!
But that's unjust. Angelina!
- Это не правильно, не справедливо.
- That's not right, not fair.
Действительно, мсье Пуаро, это не справедливо.
Oh, really, "Monsieur" Poirot. That's not fair.
Ёто не справедливо.
That's not fair.
И ничто их не остановит. Но можно попытаться сделать борьбу справедливой.
There's no stopping that, but all we can do is try to make the fight fair.
А, если великий эмир не захочет казнить этого главного укрывателя, справедливо ли будет тогда казнить мелких укрывателей?
And if the Great Emir doesn't want to execute this major concealer, would it be fair to execute these small concealers?
Грешникам не избежать справедливой кары.
No one can escape his just punishment.
Это сложный вопрос, чтобы сразу ответить. Не думаю, что справедливо мне его задавать.
That's a hard question to answer, Frank, and I don't think a fair one to ask.
- Это справедливо, не так ли?
That's fair enough, isn't it?
Нет-нет, не думаю, что будет справедливо во всем обвинить вас, мисс Берлинг.
No, No I don't think we can quite say that you started it, Miss Birling.
Это было справедливо, не так ли?
That was satisfying, wasn't it?
Но будет справедливо, что честь Августа не будет поругана.
But will August be forced to let his true love be abused?
Это не совсем справедливо.
That doesn't seem quite fair.
Наверное, это доставит вам моральное удовлетворение, но это будет не слишком прагматично и вряд ли справедливо.
That might be emotionally satisfying to you, but it wouldn't be exactly practical, and hardly fair.
= Это не справедливо!
How ugly.
Мисс, это же справедливо, не так ли?
Oh, miss, I mean, that's only fair, ain't it?
Сначала эта машина была просто судьей и судом присяжных, никогда не ошибалась и была справедливой, а потом мы улучшали её, делали всё изощреннее, пока наконец, не появилась возможность излучением овладеть разумом и повлиять на людей по всей планете.
At first, this machine was simply a judge and jury that was never wrong and unfair. And then we added to it, improved on it, made it more and more sophisticated, so that finally it became possible to radiate its power and influence the minds of men throughout the planet.
Это не справедливо.
- That's not fair.
Что справедливо и несправедливо - не дано судить людям.
It's not up to men to judge what is right and what is wrong.
Вам не кажется, что это не очень-то справедливо?
Well, that hardly seems fair, does it?
- - Ну так передай ему, чтобы он не слал подарков, а появился сам. Разве это справедливо бросать бедную женщину, которая только и делает...
Then tell him not to send me gifts but to come see me,... and ask him if it seems fair to him to leave this poor woman here on her own doing nothing but...
Не вполне ли справедливо,?
It's only right?
С вами обошлись справедливо, проявив сострадание, которое вы не смогли проявить ни к одной из своих жертв.
On the contrary, you were treated with justice and with compassion, which you've failed to show towards any of your intended victims.
Мое внимание обратили, что если только Сэйерс не молился, будет справедливо, если мистер Пикколо споет нам песню.
It was brought to my attention that unless Sayers was saying his beads it might be fair if Mr. Piccolo would sing a song.
Я знаю, почему ты хочешь донести на себя, это не имеет никакого отношения к тому, что справедливо.
I know why. It has nothing to do with what's right or wrong It's a morbid desire to hurt yourself
Она справедливо полагает, что я не испытываю физического влечения.
She rightly believes I'm above physical urges.
Столько всего вокруг, о чем и не знаешь, как судить справедливо.
You see so many things that you don't know how to judge in the long run.
Это не справедливо для всех.
It's not all the same.
Не вполне справедливо, Фрэнк.
That's a bit unfair, Frank.
- Справедливо. По крайней мере, можно прогуляться. В машине даже размять ноги не удаётся..
Very good, at least you'll get to talk, it's not good always driving everywhere
А справедливо было везти меня сюда, не спросив хочу ли я этого?
Yeah? Like it was fair coming out here without asking me how I felt about it, right.
Неожиданно, вселенная оказывается вовсе не пустой, а справедливой и высоконравственной, а он ее осквернил.
Suddenly, it's not an empty universe but a just and moral one and he's violated it.
справедливость восторжествовала 30
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справедливости ради 75
справедливости 61
справедливое замечание 46
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
справедливость восторжествует 18
справедливость 153
справедливо 809
справедливости ради 75
справедливости 61
справедливое замечание 46
не спится 158
не спеши 611
не сплю 54
не спи 125
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спала 19
не спалось 22
не спорь со мной 93
не спите 31
не спать 59
не спишь 88
не спешить 16
не спал 50
не спит 31
не спала 19
не спалось 22
не спрашивай 569
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спорю 135
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16
не спрашивай меня 116
не спрашивай почему 20
не специально 57
не спеша 41
не спорь 136
не спешите 313
не спорю 135
не спеши с выводами 30
не спал всю ночь 16
не спрашивай меня 116
не спрашивай почему 20
не специально 57