English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Ни вы

Ни вы translate English

5,044 parallel translation
Ни вы, ни ваша чудесная бабушка никогда нас не увидите, гарантирую...
Neither you nor your lovely abuelita will ever lay eyes on us ever again, guaranteed...
Офицеры у нас уже на каждый вход, никто, ни выйти иначе жизненно персонал больницы.
We've got officers on every entrance, no-one in or out except vital hospital staff.
Я уже ни черта не понимаю, что бы вы не говорили.
I can't even understand what you're saying anymore.
Вы не можете сказать, что это ни то, чего бы она хотела.
You cannot tell me that isn't what she would have wanted.
Мадам, будете ли вы столь любезны не передавать кому бы то ни было то, что сейчас услышали?
Madam, may I implore you deeply to say nothing of what you've heard here today?
Когда я выйду отсюда, у меня не будет ни дома... ни работы... и никаких перспектив.
When I get outta here, I will have no home... I will have no job... and not a whole lot of prospects.
Я не знаком ни с кем из вовлечённых сторон у меня нет мотива, и когда выйду отсюда никто из этих людей не попадётся мне на глаза снова.
I don't know any of the parties involved, I have no motive, and when I walk out of here, I'll never lay eyes on any of these people again.
- Кого бы вы ни искали, госпожа, могу заверить вас, его здесь нет.
Whoever you are looking for, lady, I can tell you now he's not here.
Я стояла перед прессой, зачитывала сводку по делу, о котором я ни Черта не знаю, кроме того, что вы изволили мне рассказать, когда дерьмо попало на вентилятор!
! I am standing out there in front of the press reading a statement about cases I know bugger-all about, except what you have deigned to tell me once the shit has hit the fan.
будешь ещё говорить, что вы ни хера не сделали?
you're telling me you didn't do shit?
Напечатайте ее - и вы не получите больше ни единого выпуска
Publish and you shall have no more editions of
- Чего бы вы ни хотели этим добиться...
~ Whatever you hope to gain from this...
Вы три минуты разговаривали ни о чем?
You sat there for three minutes talking about nothing?
А теперь вы отвечаете за это место преступления, и я не усомнюсь в этом ни на секунду, ни на одну секунду.
Now, you are in control of this crime scene, and I will not question that for a second, not for a second.
Когда Стоддарт обратился в полицию по поводу вымогательства, вы были ни при чем?
When Stoddart sought police advice because someone was trying to extort money from him, then that wasn't you?
Ага, или свиные отбивные, что бы вы ни фантазии.
Yeah, or pork chops, whatever you fancy.
Что бы вы ни сделали... кем бы вы ни стали...
Whatever you have done... whoever you have made yourself...
Через что бы вы ни прошли...
Whatever your past...
- Я ни на йоту не отрицаю своей причастности к козням этой злодейки, но вы должны поверить, что с этим покончено. Я предал её и осознаю, какие последствия грядут, они будут губительны.
I don't for a moment deny my... complicity with that evil woman but you must believe me when I say that's done and I am willing to suffer the consequences of my disloyalty to her... which are ruinous.
Ничего не выйдет ни при каких обстоятельствах.
It's not gonna work in a million years.
Слушайте, я благодарен за всё, что вы для меня сделали, ребята, но даже если я вложу время и деньги в то, чтобы отремонтировать эту мусорную кучу, это не изменит тот факт, что ни один уважаемый человек уже не живёт в этой части города.
Look, I appreciate everything that you guys have done for me, but even if I put in the time and the money to refurbish this trash heap, it's not gonna change the fact that no respectable people live in this part of town anymore.
Ну, чем бы это ни было, мы отсюда выйдем с рыбьими жабрами и лишними пальцами.
Well, whatever it is, we gonna be leaving up here with fish gills and extra fingers.
Ни одна женщина не позарится на такое. Вы...
No woman wants to be on the receiving end of that.
Что бы вы ни сказали полиции, это может быть и будет неправильно истолковано в пользу обвинения.
Whatever you say to the police can and will be misconstrued to support the prosecution.
Он очень умён и красив. Все женщины компании страстно желают за него выйти. Но он ни кому не проявлял интереса.
He's very smart and very handsome, and all the women at the company want desperately to marry him, but he never took an interest in anyone... except me.
Что бы вы ни продавали, я не покупаю.
Whatever you're selling, I ain't buying.
Ясное дело, вы не нашли ни одного из Сынов Гарпии.
'Course you haven't found any Sons of the Harpy.
При всём уважении, Ваше Величество, вольный народ никогда не последует за вами, что бы вы ни делали.
With respect, Your Grace, the Free Folk will never follow you no matter what you do.
Короче говоря, есть безбрежный океан говна, о котором вы все ни хрена не знаете.
Simply put... there is a vast ocean of shit that you people on't know shit about.
Как бы то ни было, после разговора с вами всё стало ясно, потому что вы все рассказали одну и ту же историю.
Anyway, talking to you three, it became clear because you had all told the same story.
Как бы там ни было, вы раньше вообще никакого не видели.
Whatever. You've never even fucking seen one before.
Сказать вам, что вы получите от меня и не получите ни от одного из тех ребят?
What are you gonna get from me that you're not gonna get from those other guys?
Вы не рискуете ни единым солдатом Ланнистеров, ни единой монетой из королевской казны.
You wouldn't risk a single Lannister soldier or a single coin from the royal treasury.
Сэр Флетчер ничего мне не говорил, ни о том, что вы вернетесь, ни о письме, которое нужно передать.
Sir Fletcher didn't mention naught to me about having you back here. Nor about any letter to pass along.
Слушай, ты должна понять, наши двойняшки — абсолютно разные. Даже когда они.... как вот вы ни на кого не похожи.
See what you have to understand is they're not identical twins, they're whatever it is when you're not identical.
Ни какой он хороший, ни сколько раз за час вы трахаетесь.
Not how great he is, how many times an hour you bang it out.
Но что бы ни случилось, у меня есть вы.
But, I mean, hey, whatever happens, I still got you guys, right?
Что бы вы ни попросили, миссис Клэр, моя жизнь в вашем распоряжении.
Whatever you call for, mistress Claire, my life is yours to command.
Вы прыгаете выше головы, Хезер, что бы ни говорили вам Бёрч и Уомак.
You're in over your head, Heather, no matter what Birch and Womack are telling you.
Что бы вы ни делали, я могу помочь.
Whatever you're here to do, I can help.
Вы знали, что ни один из них не мог или не хотел навредить.
You knew that neither of them could or wanted to do harm.
Именно так вы и поступили. Потому что, мой дорогой генерал, вы не наделены ни умом, ни храбростью.
And you fell for it... because you, my dear general, are as dim as you are gutless.
То есть Вы ни коим образом не пытались исключить Филипа из процесса?
So you in no way tried to exclude Philip from the process?
Вы не должны никому сообщать, что вы охраняете магазин - ни персоналу, ни покупателям.
You're not to reveal to anyone that you are store security - staff or customers.
Что же, где бы это ни было, это место, которому вы принадлежите.
Well, wherever it was, that is where you belong.
Кем бы я ни была... Вы любите меня.
Whatever I am..... you love me.
- Я наведалась домой к мистеру Спейту. И, думаю, вы с интересном узнаете, что там я не нашла ни его семьи ни их вещей.
I paid a visit to Mr. Speight's residence and I think you'll be interested to learn that his family and all of his belongings are nowhere to be seen.
Это настолько важно, что если кто-то приближается к вам, никого вы ни разу не встречались на улице, в магазине, стучится в вашу переднюю дверь, кем бы они ни были...
It is so important that if anybody approaches you, anybody you haven't met before in the street, in a shop, knocking on your front door, whoever they are...
Вы не можете ответить ни да, ни нет.
You don't know whether to say you did or you didn't.
Ни одна награда, что вы так хорошо.
None that reward you so well.
Будет ни одна из дам вы?
Will none of the ladies have you?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]