English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Н ] / Но какой

Но какой translate English

3,289 parallel translation
Бэйб был полноценным с анатомической точки зрения, но какой-то пьяница отстрелил статуе причиндалы из дробовика.
The statue of SABLE used to be anatomically correct. However, apparently a drunkard flew him the genitals of a shotgun.
Это определенно какой-то символ, но я никогда не видел его раньше.
It's definitely some kind of symbol, but nothing I've ever seen before.
- Извини, Билл, но какой ты видишь мою работу в "Буэлл Грин"?
I'm sorry, Bill. But... How exactly did you see me coming aboard at Buell Green?
Разговоры о колледже не должны быть проблемой, но это был не просто какой-то тинейджер.
College talks should be easy, but this wasn't just any teenage girl.
Послушай, дорогая, я знаю что тебе все дается легко, но я обещаю, в какой-то момент, за это придется заплатить.
Look, honey, I know everything comes easy to you, but I promise you, at some point, everybody pays the piper.
Да знаю, но... ты посмотри, какой он довольный.
I know, but. Look how happy that kid is.
Но я слышал как они упоминали эту стену, какой-то проект которым они занимались.
But I heard them mention this wall, some project they were making.
Знаю, я многого прошу. Но попробуй вспомнить, какой я была.
I know it's a lot to ask, but try to remember me before.
Даже если у нас есть техник, но он знает как тип вроде Хагена думает, какой может быть его следующий шаг.
I mean, we may have the tech, but he knows how someone like Hagen thinks, what his next move could be.
Я знаю, что должен, но по какой-то причине,
I know I should, but for some reason,
О, простите, что я прервал ваш какой-то странный ритуал, но я хочу избавить от Странников горожан Мистик Фоллс при помощи магического клинка Странников, так что дайте его мне.
Oh, I'm so sorry I interrupted whatever weird ritual you two were doing, but I just want to de-passenger the great citizens of Mystic Falls using your magical traveler knife, so hand it over.
"Март 1953, все мои подружки уже нашли возлюбленных, но по какой-то причине я не могу ни с кем сблизиться, будто часть моей души пропала или умерла"
"March 1953, while my girlfriends " have all found love, for some reason, " I can't seem to connect with anyone
Но знаете, в конечном итоге, я уверен что они полюбят меня за то какой я есть...
But, you know, when it's over, I'm sure they're gonna love me for who I really am...
Для какой чрезвычайной ситуации они нужны?
What emergency does she need these for?
Хотите чтобы я стала какой-то партийной марионеткой?
You want me to be just some sort of a party puppet?
Эй, видели когда-нибудь тот фильм, там где ковбой и он, типа, король замка, и потом появляется астронавт и пытается перетащить одеяло на себя, и ковбой пытается убить его, но вместо этого астронавта берет в заложники какой-то злодей-психопат,
Hey, did you ever see that movie, the one where there's the cowboy and he's, like, the king of the castle and then this astronaut shows up and he tries to take over and so the cowboy attempts to murder him, but instead the astronaut is taken hostage by, like, this evil psychopath and the cowboy has to rescue him and then they end up becoming really good friends?
И теперь у тебя остался всего лишь шрам на животе, но у твоих подруг может случится передозировка, и тела найдут на какой-нибудь аллее.
Now, all you're gonna have is a scar on your stomach, but your friends, they'll likely O.D. and wind up in some alley.
Но не о том, какой вы красивый.
But nothing about how handsome you are in person.
Мне нужен кое-какой реквизит, но я об этом позабочусь.
I've got some props, but I can take care of that.
Но в какой семье их нет?
Every marriage does.
Но заметно, что он после себя оставил какой-то вакуум.
I just know he's clearly left some kind of vacuum.
Но если кто-то, типа него, существовал, и он был у меня, с какой стати я бы должен был отдать его тебе?
But if someone like that did exist and I had him, why on earth would I give him to you?
Есть кой-какой опыт, но не приходилось пачкать руки.
You're still around, but you haven't had to get your hands dirty.
Да, правда, но если бы какой-нибудь незнакомец в баре вызвал бы тебя на разборку, даже если бы ты знал, что он тебя уделает...
Yes, true, but if some stranger in a bar challenged you to a showdown, even if you knew that you were gonna get your ass kicked...
Я все равно заставлю тебя сделать хоть что-то, но если ты любишь нашу Страну Чудес, какой она была и какой станет снова, тогда помоги мне.
Now, Rabbit, I'm not gonna force you to do anything, but if you care about Wonderland, what it once was and what it can be again, then I'm gonna need you to help me.
Но оп какой-то причине Майлз правда ее любит, а его мы должны держать на нашей стороне.
But for some reason, Miles really loves her, and him, we need to keep on our side.
Но ты понимаешь, что настоящий Джефф Уингер находится в какой-то настоящей медицинской опасности?
But do you understand that the real Jeff Winger is in some kind of actual, real medical jeopardy?
Не знаю, но должен был быть какой-то мотив для нападений.
I don't know, there must have been some motive for their attacks.
Мы с вами должны найти какой-то способ ничего не скрывать, но и не говорить правды.
We need a way for you to live the truth, without telling the truth.
Это вирус, который изменяет хозяина, но, в то же время, оставляет его активным до тех пор, пока хозяин не умирает по какой-то другой причине.
This is an evolved virus that both changes the host and stays activate until that host dies of other causes.
Я считал себя какой-то частью ее. но оказалось, всё что он делал - было ради тебя
I thought I was somehow part of it, but it turns out everything he did was for you.
Нет, но будь я проклят, если я позволю этому.. этому мальчишке причинить ей какой-либо вред
No, but I'll be damned if I'm letting that... that boy do any more harm to her.
Она мне, блин, как сестра, но... в последнее время... какой-то разлад.
She's a freakin sister to me, but... yeah, lately there's been a... a disconnect.
Мы подготавливали документы для иска, мистер Майлз и видим, что вы как их менеджер приобрели обязательные права у "Бунтаря" Кейна, но по какой-то причине не приобрели права на производное произведение.
Um, we were getting our paperwork in line for the lawsuit, Mr. Mills, and as their manager, we see you purchased a compulsory license from Rebel Kane, but for some reason not a derivative copyright.
Но шанс доказать ей и моей дочери, что я не какой-то чокнутый алкоголик-неудачник...
But the chance to prove to her and my daughter, that I'm not some loser nutjob drunk...
Да, ну может и есть более короткий путь на поверхность, но мы не знаем в какой стороне.
Yeah, well, there might be a shorter way to the surface, but we don't know which way it is.
Но ты подумай, с какой пользой мы проводим время вместе.
But think about all the quality time we're spending together.
Я знаю, что тебе нравится синий, но не знала какой оттенок, так что...
I know that you're into blue, but I didn't know which shade so...
Я пытался спросить Бэй, на какой позиции ты играешь, но... Это Бэй.
I tried asking Bay what position you play, but... it's Bay.
У вас очень красивый акцент, но я не могу понять какой именно.
You know, you have a beautiful accent, and I have an ear for it, but I can't place it.
Будь эта старуха хоть пуп земли, но она узнает, какой у меня острый язык, когда мы с ней встретимся.
Lady Muck or not, that old girl's gonna get the sharp edge of my tongue the next time I see her.
Но взволнован тем, какой сильной она стала.
But thrilled by her strength.
Хорошо, но ты наверно бросишь меня, когда увидишь какой я не гибкий, в прямом смысле.
Okay, but you might break up with me when you see how inflexible I am, literally.
Какой-то парень прыгнул в воду за сережкой, но вместо этого загнал её в слив.
A man had jumped into the pool to get it, but all he had succeeded in doing was sending it directly down the drain. Oh.
Да, но в какой-то момент нам нужно пойти на риск.
Yeah, but, at some point, we're going to have to accept the risk.
Но она не была завернута ни в какой ковер.
But she wasn't wrapped up in any carpet.
Я знаю, то что я тебя прошу сделать требует от тебя собрать всю свою храбрость, но для девушек вроде нас, я имею в виду... разве есть какой-то другой выбор?
Now, I know what I'm asking you to do takes a whole mess of courage, but for girls like us... I mean, is there any other choice?
Но это не изменит того, какой ты есть.
But it's not gonna change who you are.
Она отправила свои песни на какой-то дурацкий конкурс, но не получила ответа. И теперь думает, что так вселенная намекает ей на то, что пора всё бросить.
She sent her songs out to some stupid contests and never heard back, so now she thinks it's the universe trying to tell her to give it all up.
Но откуда ты знаешь, что это не какой-нибудь психопат играет в какие-то нездоровые игры с ней?
But how do you know that this is not some psycho playing some sick games with her?
Я уверен, у тебя были люди в жизни, которые неожиданно говорили с тобой, даже то, что ты уже знал, но по какой-то причине, это послание становится понятным и ты слышешь это в первый раз.
I'm sure you've had people in your life who unexpectedly speak to you, even what you already know, but for some reason, the message is clear, and you hear it for the first time.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]