Какой смысл translate English
1,751 parallel translation
И все же он здесь, так какой смысл спрашивать?
And yet, here he is, so what's the point in asking?
Какой смысл быть популярным если не можешь заниматься тем, чем хочешь?
What's the point of being popular when you can't do what you want?
О, какой смысл?
Oh, what's the point? !
Какой смысл ему появляться в моей жизни?
He'd know better than to contact me.
Какой смысл во всех этих вопросах, если у нас нет возможности на них ответить?
What is the point of all these questions we will have no chance to answer?
Я... Какой смысл вы... пытаетесь извлечь?
I... what point are you... are you trying to make?
Какой смысл держать попугая, если он не говорящий?
You hungry, buddy?
Какой смысл я должен в тебя вбить?
What sense am I talking into you?
Какой смысл усложнять себе жизнь с самого начала?
What sense does it make to handicap ourselves from the outset?
Какой смысл следить за ним если мы не можем его догнать?
What is the point of being able to track him if we can't catch up to him!
Какой смысл торчать дома, когда наконец-то происходит нечто увлекательное?
No point sitting at home when there's finally something fun going on!
Какой смысл?
I've got nothing to go on.
Какой смысл оставлять тебя в живых? Остановитесь, прошу вас.
The reason is different.
Ну какой смысл в приходский школах, если мое слово не имеет веса?
What's the point of these Church places, Ellie, if I don't have a say?
Да какой смысл?
What's the use?
Какой смысл, если всё равно бегу из страны?
What's the point if I'm just gonna flee the country anyway?
И какой смысл становиться богачом, если нельзя кого-нибудь ткнуть в это носом?
And, hey, why be rich if you can't rub it in someone's face?
Какой смысл хранить секрет, если она начнет отдаляться?
And what's the point of keeping our secret if it's just gonna drive her away?
Верно, но какой смысл в том, чтобы их не лечить?
Right, but what would be the benefit to not treating them?
Я не знаю, какой смысл у этой истории, Бо, Но, может, они хотят увидеть тебя.
I don't know what the story was with your parents, Bo, but maybe they do wanna see you.
Какой смысл?
What's the point?
А какой смысл?
What's the point?
Какой смысл имеет такое убийство?
Mean... In what world does a killing like that make sense?
- Какой смысл?
What?
Я говорю, какой смысл во всех наших суперсилах если мы не можем сделать на них миллионы бабла и трахать кучи пьяных доверчивых девок?
I mean, what's the point in all of us having superpowers if we can't use them to make obscene amounts of money and shag loads of drunk, impressionable girls.
А какой смысл в твоей способности?
So what's the point in having your power?
Если я принцесса, которая не может делать то, что хочет, то какой смысл?
If I'm a princess that can't do what I want, what's the point?
Какой смысл, раз папы всё равно тут нет?
What's the point, if Papa isn't here?
Я не хочу, чтобы мы скрывали что-то друг от друга, но какой смысл в честности, если правда разбивает чье-то сердце?
I don't want us to have secrets in our family, but what's the point of being honest if it breaks someone's heart?
И если это, Эрика, все, что может быть у тебя, ты спрашиваешь себя, какой смысл?
And if this is all you are, Erica, all you'll ever be, then you're asking yourself what's the point?
Но какой в этом смысл?
But what would be the point?
Смысл в том, что заставить Кэм замолчать проще всего уволив её по какой-либо причине.
The point is the easiest way to shut Cam up is to fire her for cause. Tell'em.
Какой в этом смысл отказываться от всех если мне приходится учиться здесь? Тьфу!
Ugh!
Какой в ней смысл?
Don't try to make sense of it
Какой в этом смысл?
What's the point of that?
О, какой в этом всём смысл? Нет.
Oh, what's the point of everything?
Ты можешь найти в этом какой-то смысл?
Can you make sense of this?
Какой в этом смысл?
What's the point?
Какой-то особый смысл, надежда разузнать о Патриции что-то новое,
Some special understanding that you might hope To gain about Patricia,
Для Вас это имеет какой нибудь смысл?
Does any of this make sense to you?
А какой тогда смысл жить?
Then there's really no reason to live, is there?
Я просто пытаюсь найти в этом какой то смысл.
I'm just trying to make sense of it.
Какой в этом смысл?
What was the point?
Неважно, видишь ли ты в них какой-то смысл или нет.
It doesn't matter if they make sense to you.
В этом есть какой то смысл?
Does that make sense?
В этом должен быть какой-то смысл.
That means something.
Некоторые семьи придумывают истории, чтобы придать этому какой-то смысл.
Some families make up stories to make some sort of sense of it all.
Смысл хоть какой-то в этом есть? !
Does it make sense to you?
Но это единственная часть моей жизни, которая до сих пор имеет хоть какой-то смысл.
This is the only part of my life that makes sense anymore.
Ну, только в таком случае, это имеет какой-то смысл.
It's the only thing that makes sense.
Просто... я знаю, что это прозвучит странно, но у нас с Шоном было такое сверхъестественное понимание друг друга, что во всем этом начал появляться какой-то смысл.
It's just... and I know this is gonna sound strange, but Sean and I have this weird connection that was starting to make sense.
какой смысл в том 19
смысл жизни 28
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
смысл жизни 28
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой ты молодец 25
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой ты человек 23
какой этаж 88
какой сегодня день 294
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой ты человек 23
какой позор 261
какой я есть 161
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94
какой номер 120
какой сюрприз 759
какой у тебя план 104
какой ты 110
какой я есть 161
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой адрес 122
какой же 94
какой номер 120
какой сюрприз 759
какой у тебя план 104
какой ты 110