English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ К ] / Какой я есть

Какой я есть translate English

648 parallel translation
Теперь ты видишь меня таким, какой я есть.
Now you see me as I am.
Я всего лишь хочу показать вам себя таким, какой я есть.
I only want to show you myself as I am.
Не такой, каким бы я хотел быть, а такой, какой я есть.
Not as I'd like to be, but as I am.
Если ты мне друг, то принимай меня таким, какой я есть.
If you are my friend, take me as I am.
Я хочу женщину для себя, такую, которая смогла бы принять меня таким, какой я есть. И я добьюсь своего, если я сделаю тебя своей женой.
I want a woman to myself, one who takes me as I am, and I will succeed if I make you my wife.
Ты сделал меня таким, какой я есть!
You made me like I am.
Хорошо, я был Вам полезен, потому что я знал банк Амстердама в таком случае примите меня таким, какой я есть.
In that case... Take me as I am. Yes, yes...
Я такой, какой я есть! Оставь меня в покое!
I am the way I am, so leave me alone!
Кто укладывал бы меня в постель, принимал бы меня таким, какой я есть.
Accept my being put to bed accept it... that'd be a man I would think.
Однако... я такой какой я есть и не могу удовлетворить самых изысканных женщин, хотя они все хотят этого.
However... I wasn't ever able to satisfy a first-rate woman, with my thing the way it is, because they all want to feel it.
- Натан-младший принимает меня таким, какой я есть.
- Nathan Junior accepts me for what I am.
Всё, что сделало меня таким, какой я есть.
Everything that makes me what I am today.
Каждый день я такой, какой я есть, а меня загоняют сюда.
Every day, I show up, act like me and they slap me in here.
Увидит меня таким какой я есть.
She'll observe me as I really am, as myself.
Послушай, детка. Я таков, какой я есть, и поступаю так, как поступаю.
Look, I am what I am, and I do what I do.
Я люблю мужчин, но я страшусь того, что меня не примут такого, какой я есть.
I am happy being with a man, but get a horrible feeling that people are going to talk about me behind my back, and not accept me as I am.
Так что человек, который любит меня, должен будет принять меня таким, какой я есть.
So, anybody I wind up with is just going to have to accept me for who I am.
Маленького щеночка с большими карими глазами, который лижит мое лицо... и просто любит меня такого какой я есть, невзирая ни на что.
A little puppy with big, brown eyes who'll just come to me and lick my face and just love me so much, no matter what kind of person I am.
То есть, я буду такой, какой он меня считает, какой хотел бы меня видеть.
Well, I mean, I'm going to be exactly the way he thinks I am. - The way he'd like me to be.
поддай пару, какой есть и вывези нас из этого туннеля но парни не смогут спрыгнуть я не буду сигналить пока мы не выедем отсюда
Give her all you got and let's get out of this tunnel. The boys can't jump. I won't signal them till we get out of here.
- Как я вам сказал... у меня есть кое-какой материал. - Хорошо.
As I mentioned, I have a few things already.
- Так как у меня, в принципе, есть ваше согласие, дорогой мэтр могу ли я спросить вас, какой будет сумма которую я буду должен вам для моей защиты?
Since I have, in principle, your agreement, sir, may I ask you what would be the amount in which I'd remain indebted to you for having defended my cause? 300,000 francs.
Есть какой-то фокус, как их надо правильно есть, но я его так и не выучил.
There's a trick to eating one of these things but I've never learned it.
Я должен встретиться с моим Господом таким никчемным таким нищим, какой я и есть.
I must meet my Lord as the won'thless beggar I am.
Я помню, что здесь где-то есть туннель... рядом с каналом... или рядом с какой-то водой...
Well, I seem to remember there's a tunnel near here, near a canal or a reservoir or something.
Я не знаю, какой глупой игрой это является, Вы играете у меня есть идея, каков на самом деле код отзыва и я должен связаться со штабом ВВС немедленно!
I don't know what stupid game this is you're playing... but I've got a good idea what the recall code is... and I have to get in touch with SAC headquarters immediately!
- Я услышала какой-то шум и подумала, что здесь есть кто - то.
I heard some noise and I thought someone was here.
Если ты и я просто ворвемся туда, какой у нас, ты думаешь, есть шанс противостоять величайшей военной силе, когда-либо собираемой.
If you and I just charge in there what chance do you think we've got against the greatest war force ever assembled.
Я не уверена, что в этом есть какой-то смысл.
I'm not sure they make sense.
Я такой, какой есть, Лейла, и если существуют чистилища, и мы должны жить в них,
I am what I am, Leila, and if there are self-made purgatories, and we all have to live in them,
Какой я дурень, у меня же есть огниво.
Oh! Why didn't I think of the tinder box!
Я думаю, что в смерти есть какой-то пыл, возбуждающий в Клеопатре любовную страсть.
I do think death, which commits some loving act upon her, she hath such a celerity in dying.
Если она готова принять меня таким, какой я есть, это хорошо.
If she doesn't,
Я хотел бы узнать, какой в этом есть смысл...
I'd like to know what is the sense...
Это должен был быть фильм о вас таком, какой вы есть, в работе, и каким я вас вижу...
A film about you, as you are, as I see you... - Right now?
я такой, какой есть.
I can't help what I look like.
Я - такой, какой есть...
I am as I am
А если вам понравится, я надеюсь, что вы снимете и меня, какой есть, пусть даже без лица.
And if you like it I hope you cast me, in any form, disguised, even.
Послушайте... Может быть есть какой-нибудь способ... Может вы и я.... могли бы придти к джентльменскому соглашению.
Look... isn't there a way that maybe you and I could come to a sort of gentleman's agreement?
Я ничего не говорю, может, во всём этом и есть какой-то смысл, но вам следовало самому мне рассказать, чтобы я не узнавал от кого-то ещё.
I'm not saying there may not be a good reason for all this but you ought to tell me about it and not let me go and find out for myself.
Во мне какой-то трепет есть, но вас прошу начать я танцы
I felt a chill. Go on.
- Туда, где есть течение. Или найдём какой-нибудь колодец за городом. Я не знаю.
In some creek, or in a well somewhere outside the city.
Я хочу, чтоб они меня любили такой, какая я есть, а не какой кажусь.
I want to be loved for who I am, not who I pretend to be.
"... а я приму тебя таким, какой ты есть! "
"... and I'll accept you as you are! "
Я не считаю, что есть какой-то позор в том, что кто-то ранен.
I'm not a Klingon. I don't think there's any shame in someone being injured.
Благодаря психиатру, я научилась любить его таким, какой он есть.
Thanks to therapy I love him for what he is, not my fantasy of what he should be.
Теперь же, я и не знаю, есть ли от меня какой-то толк.
And now I just don't know if I'm any damn use to anybody anymore.
Благодаря нему я и стал таким : какой есть.
Yep. Well, that's what got me where I am today.
И поэтому я такой, какой есть.
That's why I am what I am.
- Я приду к ним такой, какой есть.
- I will go among them as I am.
Я не вижу, какой у тебя есть выбор.
I don't see what else you can do. It's this orjail.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]