Нужно как translate English
8,145 parallel translation
Нужно как-то двигаться дальше.
Got to find a way to move forward.
Просто нужно как-то переждать ночь.
I'll just find a place to weather it for the night.
Это как раз то, что нужно большинству девушек после такого.
Which is just what most girls need, after an experience like yours.
Всё, что ему нужно сделать [кричит] ПОЯВИТЬСЯ, и все в районе расползаются по углам, как тараканы от света!
All he has to do is show up and hoods scatter like roaches with the lights on!
Как долго нужно его держать?
How long do we keep him down?
Нужно спасти как можно больше людей, пока не началось.
We have to save as many people as possible before this thing hits.
Перед тем, как скончаться, моя мать сказала, что мне нужно было найти тебя.
Right before my mom passed away, she told me I needed to find you.
Как только поправишься, мы тебя допросим. Нам нужно понять.
Once you're better we'll have to question you to hear your story.
Нет сил с тобой разбираться, мне нужно придумать, как сказать местным, что дело их жизни вылетит в трубу!
I can't deal with you right now. I gotta find a way to tell the men of this town that their livelihoods have gone down the fuckin'gurgler!
Нужно увести как можно больше людей под землю.
We'll need to evacuate people underground.
Как командующий Безупречными, он знает как подавить рабов и он знает когда нужно примириться.
As commander of the Unsullied, he knows how to defeat the slavers and he knows when it is time to make peace.
Как я и говорил мне нужно вернуть к моему другу.
Like I said, I need to get back to my friend.
Ты доставила как раз то, что нужно.
You delivered the goods.
Мне нужно идти за ними. Как только я их найду, мы вернемся и поможем вернуть Джинивен.
As soon as I find them, we'll come and help you get Genewen back.
Как монгольский хан будет вести дела на родине, когда ему нужно управлять всем Китаем и даже больше.
How can the Khan of Mongolia oversee the affairs of his motherland when he now must govern all of China and outwards?
Теперь, мне нужно спросить тебя, так как ты считаешь себя главным : что дальше?
Now, I need to ask you, if you were in charge, what next?
Как только я сделаю то, что мне нужно сделать,
Soon as I've done what I need to do,
Номер один : мне нужно узнать как жить в том же мире где живут другие люди.
Number one : I need to learn how to live in the same world other people have to live in.
Освальд... как бы больно это не было, нам нужно поговорить практически.
Oswald... as painful as this is, we need to talk practicalities.
Вот как это нужно делать.
This is how you do it.
Мы все еще не знаем, как выглядит убийца, так что, нужно его спровоцировать.
We still don't know what your hitman looks like, so we're gonna have to flush him out.
Но вот 9 коллег, которым нужно разгадать, как выбраться из запертой комнаты...
But nine coworkers forced to riddle their way free from a locked room- -
Разумеется, такое важное дело знаменитости, как это, нужно вести с особой осмотрительностью.
Obviously, a high profile celebrity case such as this one needs to be handled with the utmost discretion.
Если ты достаточно хорош как бета, тогда альфа сжалится над тобой и даст тебе то, что нужно.
If you're good enough at being a beta, then the alpha takes mercy on you and ends up giving you what you want.
Нам нужно сделать, чтобы мой кореш Пименто выглядел супер мёртвым, даже отвратительно мёртвым, как в фильмах Тарантино.
Okay, we need to make my main man Pimento look super murdered, like Tarantino disgusting murdered.
Кажется... ему нужно объяснить... Разобраться, как оставаться собой во всей этой суматохе.
I think... he needs help... in figuring out how to be himself in all this mess.
Я пришел узнать, нужно ли вам что-то... Могу ли я вам как-нибудь услужить? ..
I came to ask you if there is anything that you want..... any way I can be of service to you.
Покажем им, как нужно танцевать!
Let's show them how it's done.
Мы, женщины, знаем, что нужно сказать и как успокоить человека в столь трудный час.
We women understand what to say, how to bring comfort at such a terrible time.
Это нужно понять самому, это как быть с женщиной в первый раз.
You have to experience it for yourself, like being with a woman for the first time.
- Здесь баранов нет, и кстати, подобная лексика – отличный пример как не нужно себя вести на экскурсии.
But none of us are assholes, and actually using language like that is one example of what not to do on this trip.
Спустя пару месяцев он вынужден был к нам приблизиться, так как ему нужно было есть.
A couple of months later, he started approaching us for food.
Мне нужно ходить на площадку и встречаться со сценаристами, после того, как я обосрался перед ними.
Like, I got to go on set now and, like, face those writers after I ate shit in front of them.
Поэтому мне нужно знать, во-первых, где они находятся, во-вторых, каковы планы Симеона, и в третьих... покажите мне, как вы ходите во сне.
So, I want to know : 1 ) where they've gone, 2 ) Simeon's intentions, and 3 ) if I can see your sleepwalking footage.
Мне нужно что-нибудь съесть до того как я...
Mmm. I got to get something to eat before I...
Знаешь, тебе вовсе не нужно проверять, как я тут.
You know you don't have to keep checking up on me.
Если мы хотим сохранить её имя в тайне как можно дольше, нужно разработать план действий.
If we're going to keep Alice Webster's identity withheld as long as possible, we need a consistent strategy.
А как решить, к кому нужно идти, если брак пошёл под откос - к брачному консультанту или к мозгоправу?
How do you decide if someone's marriage goes bad, between a marriage counselor and a shrink?
Ну я и решил, что это как раз то, что нужно Аллену.
You know, I figured this is it for Allen.
Как только похороним отца, нужно уехать в Москву.
As soon as we've buried my father, we must all leave for Moscow.
Нужно подать иск... как это называется... незаконное опознание.
I should sue for... what's it called... misappropriation of likeness.
Нужно придерживаться доказательств, а доказательства указывают на нее как на главную подозреваемую.
We have to follow the evidence, and the evidence right now points to her as the prime suspect.
Знаете, как говорится : прошлое нужно оставлять в прошлом.
You know what they say about the past, though, you just shouldn't live in it.
Иногда нужно просто сказать что-то вслух, чтобы понять, как бредово это звучит.
You know, sometimes, you have to say something out loud to hear how crazy it sounds.
Их нужно обучить до того, как они присоединятся к армии принца.
They'll need to learn before they join the prince's army.
Как я уже говорил, вам всего лишь нужно сфотографировать этот QR-код, скачать приложение войти через Фейсбук и посмотреть кратенькую 30-секундную рекламу.
As I was saying, fellas, uh, what you're gonna need to do is you, uh, you're gonna take a picture of this QR code, you're gonna download the app, log in using Facebook, and you're gonna watch a-a brief, 30-second advertisement.
Нам нужно придумать, как их действительно с пользой применить, тогда не будет так грустно от того, что мы их забрали.
We just have to think of something really good to do with it then it won't feel so sad to take it.
Тут, как нигде, нужно лицо.
More than any other business, a line needs a face.
Как, черт возьми, немцы узнали, что нужно взять именно его?
( gasping in pain ) How the hell would the Germans know to take just him?
Они взяли Альфреда... – И они знали, что нужно взять его, как?
They took Alfred... - And they knew to single him out, how?
Как говорил его зять-философ "на некоторые вопросы тебе не нужно знать ответы".
As his philosophy maven brother-in-law once said : Some questions you don't wanna know the answers to.
как прошел твой день 191
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как прошёл твой день 91
как она называется 130
как спалось 188
как вы считаете 286
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как прошел день 191
как прошёл день 97
как твои дела 485
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859
как ваши дела 319
как дела 13540
как они называются 66
как вас зовут 1516
какого черта 2771
какого чёрта 1710
как пойдет 41
как пойдёт 30
как ты 12859