English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Они смотрят

Они смотрят translate English

881 parallel translation
На что они смотрят?
What are those?
Они смотрят с тревогой в сторону Баннека...
They try to perceive Bannec
Я каждый день стараюсь изо всех сил. Очень сложно общаться с людьми, когда они смотрят на тебя свысока.
I try my best every day, but it's very difficult with people looking me up and down as if I were a prize cow.
А как они смотрят друг на друга!
And the way they look into each other's eyes...
Разглядывание толпы, как они смотрят на нас.
Looking at people, having people look at me.
Они смотрят на тебя, как на Бога.
They look to you, their one true god, as I call you.
Они смотрят на море, и их нельзя развернуть.
They face the sea, Sherif Ali, and cannot be turned around.
А те парни ещё здесь, и они смотрят сюда.
- You bull. Look, those boys are staring at us.
Да, они смотрят в газету.
They have their heads together. Yes.
Просто когда они смотрят на меня - я не могу отказать.
If they even look at me, I can't resist.
Когда они смотрят на тебя, они словно хватают тебя, и не отпускают.
You can feel their eyes when they look at you, like something grabbing hold of you.
Они смотрят на меня, как сквозь мутное стекло.
They seem to be looking at me through a frosted window.
Они смотрят на дом.
They're looking up at this house.
Да, и они смотрят в нашу сторону.
- Yes, and they're looking this way.
... если они смотрят нашу передачу, как можно быстрее вернуться в Кампер.
If they are listening, please come back at once?
Я так привязан к буддийским скульптурам из-за того, что все они смотрят на нас с загадочной улыбкой.
I am obsessed with Buddhist statues because... they all look at you with the same mysterious smile
Они смотрят на читающих и поющих актеров.
They seem actors reciting, singing...
Как будто они смотрят на нас.
It's as ifthey were staring at us.
Они смотрят на твой зад, как будто ты шлюха какая.
Them looking at your ass like you were a whore.
Они смотрят оценивающе.
Their look is kind of searching.
Мне кажется, они смотрят на нас.
I think they're looking at us.
- Куда они там смотрят!
- What an eye!
- Мими! На святых смотрят не потому, что они красивые, - а потому, что святые!
One doesn't look a saint because he's handsome, but because he's a saint.
Мы еще хуже, чем ослы. Они никогда даже не смотрят на наш улов.
They hardly even look at our catch.
Они ничьи зрители, они не смотрят спектакли.
They never see a play or a movie. They're never indoors long enough.
Они все смотрят на тебя.
They're all watching you.
Если сегодня наши прежние правители смотрят на нас с небес, что они думают?
If those kings and queens looked down from heaven, what would they say?
А, вот почему коровы такие спокойные, они же всё время смотрят на траву!
That's why the cows are so calm?
Девушка сидит в кинотеатре,.. а рядом с ней парень. И вот сидят они в темноте... и смотрят фильм.
Well, this girl was sitting in a movie house... and this guy sat down next to her... and they were sitting in the dark... and they were watching the picture, see... and suddenly she felt something... crawling up her leg and pinched her.
И апостолы смотрят с вершины собора, и пусть их не видно лиц, но знай, что они улыбаются людям, отдавшим два пенса для птиц.
All around the cathedral The saints and apostles look down as she sells her wares Although you can't see it
а не просто просто знать, что они там на тебя смотрят.
Now I'll be able to actually hear their applause... instead of just knowing it's there.
Вот как портят молодежь. Они смотрят фильм, идут домой, и делают там тоже.
That's how the youth are corrupted.
Они забывают о Боге и смотрят на его толстые круглые щеки.
He fills everyone's eyes with his fat, round cheeks.
Они едят и смотрят фильмы весь день.
They eat and watch movies all day.
Просто потому, что они никогда не смотрят телевизор.
Simply because they never watch the television.
Они все смотрят на тебя.
They're all looking at you.
Как они на нас смотрят!
Acting a chaperon, gooseberry or a spy?
Они напоминают мне диких собак. Смотрят на меня своими зенками. Нет!
They look like ferocious dogs staring at me
Так они на это смотрят.
That's the way they see it.
Дома они сидят и смотрят на твою фотку, говорят :
At home, they sit, and they look at your photo, and they say,
Люди смотрят на меня косо, все они за моего вора.
The people give me dirty looks. They all side with the crook!
Да, у меня дочь Дарси и сын Фэррон, они сегодня смотрят.
Yes, I have a daughter, Darcy, and a son, Farron, who's watching today.
Держу пари, что они все смотрят это.
I bet they're all watching this.
Просто приходит день, когда они садятся смотрят на маленькое дерево, и хоронят свою юность.
It's just that one day they sit down, in the afternoon, they watch a tree, a little one, and burry their youth just like that,
Надеюсь, они там хорошо за ним смотрят.
Oh, well I hope they look after him properly.
Они не смотрят друг на друга.
They don't look at each other.
Они здесь и они не смотрят...
They're here and they don't look... ( AGONISED SCREAM )
И они просто болтаются без дела, смотрят телевизор, смотрят, как растут их друзья, мучаются и завидуют им, а это очень плохие чувства.
They just hang around watch TV, watch their friends grow up feeling unhappy and jealous and those feelings are bad.
* У них есть глаза, но они не видят и по-настоящему не смотрят на меня
* They may have eyes but they don't see they never really look at me
* Вижу, как они не отрываясь смотрят на неё
* See the way they gaze at her
- В конце концов, они решили... почему? Я честно говоря, смущен есть, когда они так смотрят на нас!
I'm frankly embarrassed, eating while they look at us like that!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]