Они старые translate English
364 parallel translation
Полагаю, они старые потому, что они несут истину, а эта истина непреложна.
I guess that's why they are old, because they tell the truth, and the truth lasts.
Они старые.
These are old.
Они старые.
They are too old.
- Они старые и желтые. Сухие.
They're old, and yellow and dry.
Они старые друзья.
They've known each other since they were kids.
font color - "# e1e1e1" - Они должны петь прекрасные старые песни. font color - "# e1e1e1"
- They should sing lovely, old songs.
О, эти старые развалюхи, где они только не побывали.
Oh, them old jalopies, they make the accidents.
Молодые и старые, они подчиняются приказам.
Young and old, they receive orders.
Они такие старые?
Are they very old?
Они - мои старые друзья.
They're old friends of mine.
И знай : старые девы не умирают, поэтому они и старые!
That's why they are bachelorettes.
Я приехала сюда, чтобы умереть, доктор Талбот, но прежде, чем старые женщины племени Нанду умирают, они получают последний шанс вновь стать молодыми. Они получают несколько дней счастья и любви прежде, чем превратятся в пыль.
I came here to die, Dr. Talbot, but before the old women of Nandos die, they receive the final gift of youth again, a few days of happiness and love before they wither to dust.
Эти седла старые, они сами разваливаются, это рано или поздно должно было случиться.
This is all worn out it was inevitable
Они недостаточно старые.
They aren't old enough. What?
Но они такие старые!
But they're all so old!
Они очень старые.
They're very old.
Они очень старые.
And of considerable age.
Поэтому они просто-напросто не подошли ему, эти старые сапоги.
So they just won't fit him, these old shoes.
Очень старые и полностью скрытые, но они были здесь.
- Yes, sir. Immensely old, completely buried, but they were here once.
А лично меня поражает, что при всех их научных знаниях и уровне развития, они ценят старые добрые человеческие чувства больше всего.
Well, personally, I find it fascinating that with all their scientific knowledge and advances, that it was good old-fashioned human emotion that they valued the most.
А может, они решили, что мы пленники или союзники, потому что Старые Шкуры Вигвама улыбался им, как енот.
Maybe they thought we was prisoners or friendlies, since Old Lodge Skins was grinning at them like a raccoon.
Там живут три старые девы, они постоянно играют в карты.
Three old women play cards all the time in this house.
Если я дам имя этой могиле, старого простака, наступит день... и они разроют старые кости Чарли... и будут продавать их туристам.
If I put a name on this grave, some old coot will come along someday and just dig up old Charley's bones and sell them to the tourists.
О, раз они такие старые, значит это песочные часы.
Ohh, well if it's that old, it's an hourglass.
Они должно быть старые уже.
They must be pretty old by now.
Если они не придут, поужинаем на двоих. Как в старые добрые времена.
We'll give them an hour, and if they're not here, then it's you and me babe, just like old times.
Старые легенды не умирают. Они просто мельчают.
They just lose weight.
Они ведь мои старые друзья.
They're old friends, aren't they?
Вы так говорите, как будто они ваши старые друзья.
You make them sound like old friends.
Она говорила, что ничего не спрашивала, что они были старые трусливые знакомые, которые приходили к ней облегчить душу, и они бы вызывали у неё отвращение, если бы не новости, которые она могла передать патриотам.
She said that she wasn't asking anything, that they were old cowardly acquaintances who came to her to relieve themselves, and that they'd have disgusted her if it hadn't been for the news she was thus able to give to the patriots.
- Это чудо - старые комедии. Они мне ужасно нравятся.
I like comedies a lot.
Они лишь цепляются за свои старые фантазии и пытаются расколоть нас теми же способами, что и раньше.
They're only clinging to old dreams and trying to split us in the old way.
Они напоминают мне старые добрые времена.
This reminds me of the old days when we had rumbles.
Твои старые партнеры благодарны за деньги, которые они заработали благодаря тебе.
Your old partners are grateful for the money you made them.
Зачем мне старые крючки, они все покрыты сушеными личинками мух.
- I can't make them out of old ones with dry worm guts stuck on them.
Они лишь разбередят старые раны.
They'll only succeed in ripping apart old wounds.
Они говорили как старые друзья.
They were talking like old friends.
Они больше не верят в старые идеалы.
They've lost faith in old symbols.
Старые часы... Принадлежавшие момеу дедушке... Они проработали 100 лет...
That antique clock belong to my Grandfather working for 100 years never stop that morning when my Grandfather was born... they bought it back now it doesn't work anymore... that clock
У нас в основном старые посетители, и они почти не пользуются душем.
We only get elderly guests and they almost never shower.
- Они старые, мой господин.
- They are old, my Lord.
Они платят большие деньги за старые пластинки.
They pay big cash for used records.
Ну... да... Интересно, где они хранят старые записи?
Hey, ho... I wonder where they keep the oldest notes?
Они, должно быть, самые старые телохранители в городе.
They must be the oldest bodyguards in town.
Но в великие старые дни Республики были сотни слуг они бы ввернули тысячу лампочек по малейшему щелчку пальцами.
But in the great old days of the Republic, hundreds of servants would change a thousand light bulbs at our slightest whim.
Это клюшки моего дедушки, они очень старые.
They're my grandfather's. They're pretty old.
Они очень старые.
It's very old.
Старые люди доживают до определённого возраста когда они сдают назад на трассу и уже не смотрят.
And old people get to a certain age where, when they back out of the driveway they don't look.
Они все старые. Каменные. И везде Рождественские огни и елки.
They're all old most of them are Tudor all have wreaths and Christmas trees and the snow's all shoveled.
Или они слишком старые, или они слишком молодые.
Either they're too old or they're too young.
Вы читали те старые комиксы, по которым они строят свою игру?
You don't have an old black and white comic, which serves as their reference?
старые друзья 82
старые 82
старые добрые времена 24
старые привычки 37
старые времена 19
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
старые 82
старые добрые времена 24
старые привычки 37
старые времена 19
они сделают все 32
они сделают всё 23
они счастливы 62
они сошли с ума 32
они сказали 2456
они сделали все 17
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сами 19
они самые 47
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44
они считают 470
они спят 85
они спросили 53
они сами 19
они самые 47
они сказали что 20
они смотрят 37
они сделали это 83
они смеются 44