English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ О ] / Особенно потому

Особенно потому translate English

305 parallel translation
Особенно потому что вы должны, так сказать, принести свои извинения которые ничего не значат если вы не принесёте их в присутствии сверстников мы ждём
Especially as you have, so to speak offered your apologies Apologies which are worthless unless repeated before your peers We are waiting
Я уверен, у вас все получится, и удачи вам... особенно потому что мои интересы не пересекаются с вашими.
I know you'll do well, and good luck. Especially since your interests don't conflict with mine.
А я здорова... и стыжусь того, что живу, особенно потому, что я только ем.
Well, being too healthy like me is also something to be ashamed of. I eat as much food as anybody else.
"Особенно потому -" "если не сказать этого на Рождество, то когда же -" " что я на самом деле ваша.
'Particularly because -'if you can't say it at Christmas, when can you, eh?
Особенно потому, что, как вы знаете, это была наша идея.
Especially as it was our idea in the first place.
Посмотрите в окно, и увидите чудесный день особенно потому, что сегодня день полуфиналов!
Have you seen enough? The lark's on the wing and everything's for the best in this best of all possible worlds. Because it's Semifinals day.
Они не станут его читать, потому что не хотят, особенно потому, что перед смертью
- Cleo and her parents weren't even speaking. - They told you that?
Особенно потому, что презерватив был не мой.
Mostly because the condom wasn't mine.
Особенно потому, что он политик и мозги его перекручены.
Especially since he's a politician, his brain's all twisted.
Особенно потому, что жуки обожают мои знаменитые бутерброды с жареным сыром.
And that's excellent because bugs love my famous grilled cheese sandwich.
Она будет особенно прекрасной. Потому что мы станем свободными.
Sometimes I just can't go on.
- Ты ревнуешь ко всем, а к нему особенно, потому что он умеет стрелять.
- Anybody who looks at me. And this one more, because he can fire the cannon and you can't.
- Ёти последние, особенно страшные, потому что они поражаютЕ
- The latter, especially terrible because they hit...
защищайте её ценности и в особенности желания, особенно одно из главных достижений нашей революции - братство и единство, стройте братство вместе, чтобы его укрепить, потому что братство и единство нашего народа основа для наших будущих побед, когда все наши трудности будут преодолены.
... to guard those values... and especially, that desire and especially one of the foremost achievements of our revolution brotherhood and unity... that they build unity together to keep strengthening it... because the brotherhood and unity of our peoples that is the foundation of our future victories, so that all our difficulties can be fulfilled.
Ну наверное, потому, что Бетти не особенно высокого обо мне мнения. Мне так кажется.
Perhaps - because I think that Betty has not a very high opinion of me -
Ну, я не шучу, потому что не особенно силен в этом.
Well, I don't tell jokes because I'm not very good at it.
Особенно... Потому что я чувствую себя виноватой.
Especially because I'm a bit guilty myself
Слушай внимательно, Конрад, потому что это тебя особенно касается.
Pay attention, Konrad, it should particularly interest you.
Особенно сейчас, потому, Что он в ретроградации.
It's just particularly a bad influence now because it's in retrograde.
особенно потому, что такие вещи могут быть наследственными.
especially since that sort of thing is sometimes hereditary.
Его проблема особенно опасна, потому что самка живет в норе из которой она появляется только при охоте.
His problem is especially dangerous because the female lives in a burrow from which she emerges only on hunting forays.
Потому что я женщина, которая особенно любит мужчин.
Because I am a woman who especially likes men
Журналисты должны поверить, а особенно судьи должны поверить. Потому что если они нам не поверят и решат, что вас к этому вынудили, мы все испортим.
Credible to the people, to the press and above all, to the judges because if they think you've been coerced, we've got it all wrong.
Бабушка была особенно добра ко мне, потому что, когда я был маленьким,
Grandmother was especially good to me.
Возможно, потому что это не особенно убедительно.
That could be because it's not particularly believable.
Потому что кардассианцы не вовлекают посторонних в внутреннюю политику, особенно баджорцев.
Cardassians don't involve outsiders in their internal politics, especially Bajorans.
Они умерли, потому что меня не было рядом, когда я был особенно необходим!
They died because I wasn't there when they needed me most!
Трагедия поразила нашу команду очень сильно, меня особенно, потому что Роб был моим близким другом.
The tragedies hit our team very hard, myself in particular because Rob was a close friend.
Потому что у меня не складываются отношения с братьями и сёстрами. Особенно, после наследства бабушки.
- My family is ripped, because of the death duties of my grandmother.
А потом он почему-то сказал : "И ты не получишь повышения... особенно не получишь место Ким, потому что она важный винтик... в машине Ральфа Лорена".
But he said, "And you will never get promoted... especially not above Kim, who is an integral cog... in the Ralph Lauren machine."
Да нет, я не особенно пьянею, потому что почти всегда допиваю их вино, а тогда не пьянеешь...
I don't get so drunk'cause I usually drink... and then you don't get drunk.
- Я надеюсь, что она была особенно волнительной потому что мы пытались дозвониться тебе прямо из кучи неприятностей.
- She's especially agitated because we tried calling during a situation.
Мне никто не нужен, чтобы найти спутника, Особенно такого напыщенного идиота, из-за которого я должна пускать слюни. Потому что у него отец Лорд Уайтбам ( с англ. как белая задница ) или как там его.
I don't need anyone to find me a date, especially with some posh git I'm supposed to drool over cos his dad's Lord Whitebum or something.
Тем не менее, проблема была. Мы видели, что со временем наши программы эээ, проигрывают против программного обеспечения других людей, особенно Microsoft и со временем цену на наше ПО приходилось сбрасывать, потому что другие отдавали свои программы бесплатно или по низкой цене.
However, the problem was, we were seeing, as that, as time went on, our software was uh, being competed against by other people's software, particularly Microsoft's and as time went on, the price of our software had to drop
Потому, что мы знали, что для того, чтобы сказка Открытых Исходников стала былью, и особенно, чтобы сказка Linux стала былью, нам нужны обязательства независимых поставщиков, по портированию их приложений на эту платформу и я, вообще то, был обеспокоен.
because we knew that in order for the open source story to be credible and especially in order for the Linux story to be credible, we'd have to get commitments from independent software vendors to do ports of their applications to these platforms and I was actually kind of worried
И особенно ты, потому что ты на испытательном сроке.
And especially not you,'cause you're on probation.
Не особенно, потому что я могу кого-то убить, а потом об этом не вспомнить.
Not really, because I could kill someone and not remember doing so.
Особенно Вам, потому что он очень уважительно относится к женщинам.
Especially to you, because he's very respectful of women.
Мои накама не сдаются только потому, что стало НЕМНОГО ОПАСНО. Особенно наш капитан...
They will not give up because of "a small" danger, especially the Captain.
Знаешь, если что-то выдают за правду, это не всегда является правдой, потому что я не верю ни единому слову, особенно твоему.
See, stating something as the truth doesn't necessarily make it so...'cause the truth of the matter is I don't believe a word of it.
особенно с молодыми, в них просыпается интерес, потому что они понимают, что это несколько шире, чем картины Сальвадора Дали.
especially with young people, they start getting interested because they understand there's more to it than Salvador Dalí's paintings.
Не посылай открытку, не упоминай ее день рождения, пошли только большой букет потому что она является особенной, прекрасной и вечно бла-бла-бла.
Don't send a card. Don't mention her birthday. Send a big bunch of flowers... just because she's special and perfect and eternally blah-dee-blah.
Потому что я сегодня не особенно милый или похабный.
Because I don't feel particularly girlish or dirty at the moment.
Особенно со мной, потому что я свищу.
Especially with me,'cause I whistle.
Люди становятся нервными, особенно живущие в городе, потому что они подвержены стрессу.
But people s'énervent, especially in town, because they are stressés.
Потому что ты лучше читаешь рентген, чем рентгенолог? Рентгенологи обычно бегло просматривают рентгены младенцев, особенно, если их просят исключить патологию.
Radiologists always overread babies'X-rays, especially if they're asked to rule out a pathology.
Но особенно я ненавидел Рождество, потому что никогда не получал то, что хотел.
But I especially hated Christmas because I never got what I wanted.
Она пишет, что путешествие в поезде было особенно тяжелым, потому что у нее были "эти дела".
Meaning what? She had had period.
Но когда долгое время проводишь с медведями, особенно когда ты с ними на воле день ото дня, словно песня сирены, словно зов, Потому что этот мир проще.
But when you spend a lot of time with bears, especially when you're in the field with them day after day, there's a siren song, there's a calling that makes you wanna come in and spend more time in the world.
Это потому что выступления чертовски выматывают всех, особенно саму Мадонну.
I can only imagine.
Да, потому что уровень лейкоцитов был понижен, он был особенно уязвим.
Yeah, because his white blood cell count was down, he was vulnerable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]