English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / Особенно потому

Особенно потому translate Turkish

196 parallel translation
Особенно потому что вы должны, так сказать, принести свои извинения которые ничего не значат если вы не принесёте их в присутствии сверстников мы ждём
Ama senin de özür dilemen gerekiyor. Akranlarının önünde tekrarlamadığın bir özrün hiçbir değeri olmaz. Bekliyoruz.
Я уверен, у вас все получится, и удачи вам... особенно потому что мои интересы не пересекаются с вашими.
Başaracağınızdan eminim. İyi şanslar. Menfaatlerimizin çakışmaması da sizin yararınıza.
особенно потому, что такие вещи могут быть наследственными.
Özellikle böyle şeylerin irsi olduğu düşünüldüğünde.
А я здорова... и стыжусь того, что живу,... особенно потому, что я только ем.
Ama, benim gibi böyle sağlıklı olmak da iyi değil. Yiyebilmekten başka bir işe yaramam.
Особенно потому, если не сказать это в Рождество, то когда же еще?
Özellikle de - Bunu Noel'de söyleyemezsen, ne zaman söyleyebilirsin ki?
Особенно потому, что, как вы знаете, это была наша идея.
Özellikle de bu bizim fikrimizdi.
Посмотрите в окно, и увидите чудесный день особенно потому, что сегодня день полуфиналов!
mümkün olan en iyi dünya içinde, eğlence son gaz devam ediyor, çünkü bugün yarı final günü.
Особенно потому, что он политик и мозги его перекручены.
Tehlikeli olduğunu biliyorum. Politikacı olduğuna göre beyni zaten çarpık olmalı.
Особенно потому, что жуки обожают мои знаменитые бутерброды с жареным сыром.
Bu harika çünkü böcekler benim harika.. peynirli sandviçime bayılırlar.
Особенно потому, что речь не об отдельном снимке, а о записи я видел, как она двигается.
Özellikle, sadece bir fotoğraf değildi, video halindeydi böylece, hareketlerini görebiliyordun.
Особенно потому что дело неотложное, вы согласны?
Özelliklede stresin artmasıyla beraber, sence de öyle değil mi?
Ну, я не шучу, потому что не особенно силен в этом.
Evet, ben espri yapmayacağım çünkü espri konusunda pek iyi değilimdir.
Особенно сейчас, потому,
Etkisi bu aralar özellikle kötü, çünkü ters yörüngede.
Его проблема особенно опасна, потому что самка живет в норе из которой она появляется только при охоте.
Dişi sadece av baskınları yapacağı zaman çıktığı bir çukurda yaşadığı için bu erkeğin sorunları daha tehlikeli.
Потому что я женщина, которая особенно любит мужчин.
Çünkü ben "özellikle" erkelerden hoşlanan bir bayanım
Бабушка была особенно добра ко мне, потому что, когда я был маленьким,
En sevdiği bendim.
Потому что кардассианцы не вовлекают посторонних в внутреннюю политику, особенно баджорцев.
Çünkü Kardasyanlar iç politikalarına yabancıları karıştırmaz özellikle de Bajoranları.
Трагедия поразила нашу команду очень сильно, меня особенно, потому что Роб был моим близким другом.
Felâketler ekibimizi fena sarstı özellikle de beni, çünkü Rob yakın arkadaşımdı.
Потому что я ем? Человек ест, чтобы поддержать силы, особенно во время эмоционального кризиса.
İnsan dayanıklılığını korumak için yemelidir, özellikle de duygusal kriz zamanlarında.
А потом он почему-то сказал : "И ты не получишь повышения... особенно не получишь место Ким, потому что она важный винтик... в машине Ральфа Лорена". И ты думаешь, я поверю...
Sonra, neden bilmiyorum ama, " Ve asla terfi edilmeyeceksin. özellikle de Ralph Lauren makinasının en önemli dişlisi olan Kim'in üstüne
Да нет, я не особенно пьянею, потому что почти всегда допиваю их вино, а тогда не пьянеешь...
O kadar sarhoş değilim çünkü genellikle içerim ve zamanla sarhoş olmuyorsun.
- Привет? - Я надеюсь, что она была особенно волнительной потому что мы пытались дозвониться тебе прямо из кучи неприятностей.
- Özellikle o çok heyecanlandı çünkü bir durum esnasında seni aramaya çalıştık.
Мы всегда им гордимся. Особенно сегодня, потому что мы хотим заявить,..
Her zaman bize gurur kaynağı olmuştur... ve bu özel günde onunla her zamankinden daha çok gurur duyuyoruz... çünkü size açıklamaktan büyük kıvanç duyuyorum :
Тем не менее, проблема была. Мы видели, что со временем наши программы эээ, проигрывают против программного обеспечения других людей, особенно Microsoft и со временем цену на наше ПО приходилось сбрасывать, потому что другие отдавали свои программы бесплатно или по низкой цене.
Yine de problemi, zaman geçtikçe görüyorduk bizim yazılımımız mmmm... diğerlerinin özellikle Microsoftun yazılımlarıyla yarışıyor olmuştu.
Потому, что мы знали, что для того, чтобы сказка Открытых Исходников стала былью, и особенно, чтобы сказка Linux стала былью, нам нужны обязательства независимых поставщиков, по портированию их приложений на эту платформу и я, вообще то, был обеспокоен.
Çünkü şunu biliyorduk Açık Kaynak hikayesi inandırıcıydı özellikle Linux un hikayesi doğrultusunda güvenilirdi, biz bağımsız yazılım satıcılarından taahhütler alacaktık uygulamala portlarını bu platformlara koymak isteyeceklerdi ve aslında biraz endişeliydim çok savunmasız bir pencerenin içindeydik açık kaynak kampanyasını duyurumuzla zaman arasında çok savunmasız bir aralık
И особенно ты, потому что ты на испытательном сроке.
Ve şartlı tahliyede olduğun için özellikle de sen.
Потому что меня уже тошнит от семейных связей. Особенно от папочек и мужей, один из которых хочет отобрать у меня дочь.
Özellikle de kızlarını kaçırmaya çalışan ölü eşler.
Не особенно, потому что я могу кого-то убить, а потом об этом не вспомнить.
Hayır, komik değil çünkü birini öldürebilir ve hatırlamayabilirim. Evet.
Особенно Вам, потому что он очень уважительно относится к женщинам.
Özellikle de senin sayende, çünkü kadınlara karşı çok saygılı.
Знаешь, если что-то выдают за правду, это не всегда является правдой, потому что я не верю ни единому слову, особенно твоему.
Anlattıklarından bazıları doğru gibi görünse bile, bu her söylediğini doğru yapmaz. Çünkü esas doğru, anlattıklarının tek kelimesine bile inanmadığım.
Особенно в нутре, потому что не успею я произнести молитву, как мои бедные тупые мозги деревенеют.
Dualarımı ettikten sonra beynim duruyor sanki.
Не посылай открытку, не упоминай ее день рождения, пошли только большой букет потому что она является особенной, прекрасной и вечно бла-бла-бла.
Kart gönderme. Doğum gününden söz etme. Büyük bir demet çiçek gönder ama sadece özel ve mükemmel ve sonsuza dek olduğu için, vs, vs...
Потому что я не чувствую себя особенно девичьим или непристойным в данный момент
Bu güzel, insanlar hayatlarını birleştiriyor.
Но особенно я ненавидел Рождество, потому что никогда не получал то, что хотел.
Ama hiçbir zaman istediğim şeyi alamadığım için Noel'den daha da nefret ettim.
Особенно потому, что презерватив был не мой.
Anne, inan bana - - bu çok komik.
Да, потому что уровень лейкоцитов был понижен, он был особенно уязвим.
Evet, kanındaki akyuvar sayısı düşük olduğu için enfeksiyonlara açık haldeydi.
Особенно, в бизнесе, потому что от тебя зависит твоя семья.
Ne iş hayatında ne de ailenin geleceği sana bağlıyken.
- Думаю, потому что сейчас существует много волнений, особенно сфокусированных на вопросах здравоохранения.
- Bence özellikle sağlık konusunda ciddi bir endişe havası yayılmakta.
Потому что ты не хочешь причинять боль кому-либо, о ком ты очень заботишься, особенно перед праздниками.
Çünkü gerçekten değer verdiğin birini incitmek istemezsin. Özellikle tatil zamanları.
Потому что Президента Линкольна никогда не сопровождала охрана, особенно в театре. Понял?
Çünkü tiyatroya giderken Başkan Lincoln'a muhafızlar asla eşlik etmezdi.
Мне очень интересно было бы и я очень хотел бы иметь компьютер тогда в 60-х, потому что можно ускорить работу и можно сделать ее гораздо лучше, и особенно возможность привнести в работу слои.
Ama bilgisayara oldukça ilgiliyim ve'60'larda bilgisayar sahibi olmayı isterdim ; çünkü bu şekilde işlerimizi hızlandırabiliyor, çok daha iyi bir şekilde yapabiliyor ve özellikle çalışmamıza katmanları katabiliyoruz.
Информационная блокада была особенно трудна для Робин, потому что, ну, она сама была частью СМИ.
Medya karartması özellikle Robin için çok zordu çünkü, o medyanın ta kendisiydi.
тебе нужно исправить это потому, что это на то, что у парней нет здравых идей и они бывают очень редко, особенно после того как они сделали глупых вещей. - по-иоему это всегда так - знаешь что?
Çünkü görünen o ki güzel bir şeylere sahipsiniz, ve güzel şeyler nadir ve kötü şeylerin aksine, bulunması zor, karışık şeyler, ki... her yerde karşına çıkıyorlar.
И я понял, ты особенно не можешь говорить, что ты хочешь на национальном телевидении, потому что там могут смотреть дети.
Ve özellikle ulusal televizyonda istediğimiz herşeyi söylememeliyiz... çünkü izleyen çocuklar olabilir.
Особенно, потому что доктор Иветт здесь.
Özellikle Dr. Evett buralardayken.
Я сказала так, потому что в последнее время мне не слишком везло, и я не особенно расположена ходить на свидания. Так что... Может, мне стоит переключиться на женщин.
Öyle söyledim çünkü son zamanlarda şansım yaver gitmedi ve belki de kadınlara yönelmeliyimdir.
Я особенно начал видеться с тобой, потому что с тобой не работали хирурги.
Hiç ameliyat geçirmediğin için özellikle seninle görüşmek istemiştim.
Смерть родного человека - это всегда трагедия. Но смерть молодого человека причиняет особенно много боли, потому что у этого человека впереди была целая жизнь.
Sevdiğin birinin ölümü her zaman üzücüdür ama genç birinin ölümü çok daha acı verici olabilir.
Ну, потому это запрещено и это очень сексуально, конечно. Особенно если у тебя проблемы с отцом.
Çünkü yasak ve bu yüzden de çok seksi özellikle babanla sorunların varsa.
Потому что признаки лжи становятся особенно видны по бровям, когда те настолько тонкие.
Çünkü yalan kaşlardan çok kolay belli olur, özellikle de inceltildiklerinde.
особенно когда я хорошо смазана, именно так, как мне нравится... и я предложу людям попробовать это дома, потому что нет ничего более демократичного, чем удовольствие.
Özellikle güzel bir şekilde yağlanırsam, bu çok hoşuma gider. İnsanlara bunu evde denemelerini tavsiye edeceğim çünkü zevkten daha demokratik başka bir şey yoktur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]