Полагаю нет translate English
637 parallel translation
- Я полагаю нет, сердцеед.
- I should say not, heartbreaker.
Полагаю нет смысла спрашивать, как называется это место?
- ( Driver ) French is international. ( Man ) What's this place called?
- Полагаю, твоего хозяина нет.
- I presume your master is out.
Я полагаю, что этот человек сказал вам, что у нас нет ребенка по имени Хейли.
I suppose the man told you we have no child named Haley.
- Да, полагаю, что нет.
No, I suppose not.
- Нет, полагаю, не нужно.
- No, I guess not.
- Полагаю, ее пока нет дома.
- I guess she's not home yet.
Полагаю, нам лучше знать, следует или нет.
I think we'd better know as much as possible now.
- Я полагаю, меня нет выбора.
- I guess it'll have to be.
Нет. Полагаю, нет.
Oh, no, I guess not.
- Полагаю, нет.
- I suppose not.
Полагаю, обвинителем будет Джон ван Бурен, разве нет?
I assume that John Van Buren is to prosecute the trial, is he not?
Полагаю, что нет.
I suppose not.
- Я полагаю, что нет.
- I guess not.
- Нет. На самом деле, я полагаю, и ты его не увидишь.
And as a matter of fact, I don't think you will either.
Больше в доме нет юных дам, я надеюсь... то есть я полагаю?
You are the only ladies in the household I hope... I presume. - There's no one else, Your Grace.
Полагаю, нет.
I hope not.
Я полагаю, что некоторые из вас владеют акциями той, или иной компании. Но для тех, у кого акций нет, я сейчас кое-что объясню.
I imagine some of you folks own stock in one company or another... but for those of you who don't, I'd better explain a couple of things.
Я это понял Я полагаю, у вас также ничего нет
I found that out. I suppose you don't have anything, either.
- Я полагаю, что нет.
- I assume they aren't.
Полагаю, нет.
I don't think so.
Нет, но полагаю, что ключ у консьержки.
I suppose the concierge must have it.
Сейчас я полагаю, что нет.
I suppose it wasn't.
Я полагаю, нет ничего, что заставило бы тебя передумать?
I suppose there is nothing that will make you change your mind?
Раз вопросов министру больше нет, полагаю, на этом мы можем закончить.
If there are no further questions for the secretary, I think that wraps things up.
Я полагаю, она не может быть иностранкой Нет, не имеет смысла.
I suppose she couldn't be a foreigner.... No, doesn't make sense.
Месье Кокантен Полагаю, нет необходимости просить вас действовать с максимальной осторожностью.
Mr Cocantin I am sure I don't need to ask you to ex ercise the utmost discretion
Я полагаю, у вас нет дурной привычки смотреть бенгальские фильмы?
I don't suppose you have the bad habit of seeing Bengali films?
- Нет, я полагаю, что он спит.
- Just sleeping.
Полагаю, нет...
I guess not...
Я тоже полагаю, что нет никакой надобности графу Вронскому приезжать сюда, впрочем...
I agree that there's no need for Count Vronsky to come here. However, if...
Полагаю нет смысла спрашивать, как называется это место?
( Man ) What's this place called?
Нет, полагаю, нет.
No, I suppose not.
- Я полагаю, что это означает, что я могу встать? - Нет.
- I suppose all this means I've got to get up.
Я полагаю, Вы возьмёте меня посмотреть на Ваше место, нет?
I suppose you'll take me to see that place of yours, no?
Полагаю, там нет индейцев?
There are no Indians there, I suppose?
Полагаю, новостей нет?
I suppose there's no news?
Нет... полагаю, нет.
No... no, I guess I wouldn't.
Полагаю, у неё нет высшего образования, да и красноречием она не блещет.
I think her educational background isn't much, and her choice of words is really bad.
Ещё нет, но, полагаю, собирается может быть, сегодня.
Not yet, but I believe he intends to possibly today.
- Я полагаю, и нет необходимости.
- I don't think it's necessary.
- Нет, полагаю.
I reckon.
Нет, полагаю, не хочешь.
No, I don't suppose you would.
Нет, послушайте, я полагаю,.. ... будет лучше прямо перейти к вашим выводам.
Listen, I think it would be simpler to hear your conclusions.
Я полагаю, нет шансов, что у Вас можно заказать чашечку чая?
I suppose there's no chance of a cup of tea?
- Полагаю, что нет.
- No. - I suppose not.
Полагаю что нет.
- I guess not.
- Нет, полагаю я тоже.
- No, I don't suppose I did.
Ну, полагаю, выбора нет.
Well, I guess we have no choice.
Нет, и я полагаю, если бы Нисса или Тиган задали тебе вопрос, ты нашел бы время ответить на него, но со мной так редко бывает.
No, and I suppose neither is the fact that when Nyssa or Tegan ask a question, you find time to answer it, but hardly ever with me.
Ну, я полагаю, что у Вас нет для этого оснований
Well, I guess, you don't have grounds for this
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет денег 208
нет ничего невозможного 100
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет денег 208
нет ничего невозможного 100
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет слов 108
нет времени 732
нет настроения 33
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет сил 25
нет страха 16
нет смысла 121
нет света 22
нет воды 29
нет связи 64
нету 548
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет сил 25
нет страха 16
нет смысла 121
нет света 22
нет воды 29
нет связи 64
нету 548
нет выхода 33
нет никого 158
нет сети 24
нет ничего 520
нет никакой разницы 40
нет уж 1024
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет пока 101
нет сомнений 112
нет никого 158
нет сети 24
нет ничего 520
нет никакой разницы 40
нет уж 1024
нет необходимости 348
нет и нет 215
нет пока 101
нет сомнений 112