English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Слишком тяжело

Слишком тяжело translate English

376 parallel translation
" Милая, это слишком тяжело для тебя.
" That's too heavy for you, dear.
Это же слишком тяжело.
It's too heavy for you.
Ты слишком тяжело работаешь.
You work too hard.
Я думала, это будет слишком тяжело для вас.
I wouldn't want you to get tired.
Бери, это не слишком тяжело.
Take this, it's lighter.
Прекрати называть ее горничной, она бросила эту работу, слишком тяжело для нее.
Quit, quit calling her maid, she's not going back to that, she's too frail.
Его шпага была слишком тяжелой для обычного человека.
His sword was too heavy for three normal persons.
Но сейчас это слишком тяжело для тебя.
But it's too heavy for you now.
Стало слишком тяжело жить на Земле.
Today life has become too difficult.
Я не могу больше здесь оставаться, это слишком тяжело.
I can't stay any longer in this apartment.
Ваша поклажа кажется слишком тяжелой.
Your load seems very heavy.
Слишком тяжело держать это в себе.
It's too much to keep to myself.
Не слишком тяжело?
Isn't it too hard?
Ваша работа не будет слишком тяжелой.
Your duties will be extraordinarily light.
Слишком слишком тяжело. Не пробраться. С другой стороны, в этом мире мы можем спастись, утешая друг друга.
It's too stern or too rugged in other way we have salvation in the world, you know is to console one another
Если это слишком тяжело для тебя, то добирайся автостопом.
If it's too hard on you, then go hitch-hiking.
Нет, ничего не делать - слишком тяжело.
- It's hard not to do bugger all!
Если вы передумаете, если цепь станет слишком тяжелой, позвоните мне.
If you change your mind... if the chain grows heavy, call me.
- Это слишком тяжело.
- It is too heavy.
Возьмите, слишком тяжело.
Take that, it's heavy.
Надеюсь, вам будет нетрудно понести это овсяное печенье, но Джулии сейчас слишком тяжело ходить по этим ступенькам.
OLD PLACES ARE BUILT FOR GOATS ANYWAY. WELL, I APPRECIATE YOUR TAKING TIME OUT TO SEE ME, DR. QUINONESS. NOT TAKING TIME OUT FROM MUCH.
- Не слишком тяжело?
- Not too heavy, is it?
Положи ее, если слишком тяжело.
Put it down if it's too much.
Я думаю, что я не смог бы такое понять. Это было бы слишком тяжело для меня.
I don't think I would be able to understand, it would be too heavy for me.
Он говорит : "Она положила свою голову ему на плечо, потому что любовь была слишком тяжелой, чтобы нести ее."
He says, "She rested her head on his shoulder, because love was too heavy to carry."
Тебе слишком тяжело жить одной.
Life's too hard for you alone.
Если покажется, что это слишком тяжело для нашего контроля, уничтожьте его немедленно!
If it looks like it's too much for us to handle, terminate him at once!
Это слишком тяжело для женщины.
It's too difficult for a woman.
Полагаю, ей было слишком тяжело известить нас.
I guess it was too difficult for her to let us know.
Прошу прощения, вам не слишком тяжело?
Excuse me. Are those heavy enough for you?
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
What you really mean is it would be too hard to look at your son and tell him to bring you the knife. Watch you stab it into your heart, then pull the knife out of your chest and wipe your blood on his sleeve.
- Вас двое, это будет слишком тяжело.
- The two of you would be too heavy.
Слишком тяжело!
Too heavy!
- Слишком тяжело.
- It's too heavy.
- Вы были ранены слишком тяжело...
- You're too badly...
- мне слишком тяжело. - Личное?
Personal?
- О чём ты говоришь? - Слишком тяжело, Винни.
- It's too heavy for the horse.
Может, это и было для них слишком тяжело, но кроме них этого никто не замечал.
That's right, obviously... it's not alcohol that is going to make you feel... Parnet : the power of life for them that they alone could perceive.
Для меня слишком тяжело!
Uhhhhhh!
Даже один урок - это слишком много после целого дня тяжелой трудовой деятельности
One lesson is bad enough after a hard day's work
Слишком тяжело.
It's too stern, you know it's too, too.
Мы слишком близко расположены к врагу. Одному ему будет тяжело выбраться.
I thought I'd made it clear we're too near the enemy for pilots to go swanning around on their own.
Но если бы он взял слишком много собак, справиться с ними было бы тяжело.
But if he took too many hounds control might be difficult.
Если это не слишком тяжело.
If it's not too heavy.
И вдруг я увидела муравья, который изо всех сил старался поднять песчинку, бывшую слишком тяжёлой для него.
WHO WAS STRUGGLING TO PICK UP THIS GRAIN OF SAND [laughing] THAT WAS FAR TOO HEAVY FOR IT TO LIFT. AND HE STRUGGLED AND HE STRUGGLED. AND PRETTY SOON, ANOTHER ANT CAME BY
Слишком тяжело!
Keep your heads above water.
Это слишком тяжело.
IT'S TOO TOUGH.
Ведь если она привяжется ко мне, и станет смотреть умильными глазами, то борьба между расчётом и влечением может сделаться слишком тяжёлой.
BECAUSE IF HE BECAME OVER-FOND OF ME, OR LOOKED LOVINGLY, THEN THE TEMPTATION
Мы слишком долго живём тяжёлой жизнью.
We've been living the tough life too long.
Слишком сильные эмоции тяжело блокировать на таком расстоянии.
Too much strong emotion in close proximity is hard to block.
Наверное, мне было так тяжело, потому что я слишком давила на себя.
I guess I had such a difficult time, because... I put so much pressure on myself.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]