English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Смотрели

Смотрели translate English

3,135 parallel translation
И пусть она не умела петь, как Бейонсе, или танцевать, как Бейонсе, или вести себя, как Бейонсе, или быть достойным человеком, как Бейонсе, на маленького хоббита смотрели и любили его так же, как Бейонсе.
And even though she still couldn't sing like Beyonce or dance like Beyonce, or act like Beyonce or be a decent human being like Beyonce, the little hobbit was looked up to and loved... Just like Beyonce!
Смотрели записи с камер?
Did you get a look at security cams?
Спасибо, что смотрели сезон в нашем переводе.
( wails )
Мы смотрели ужастик и...
We watched part of a scary movie, and...
Всякий раз, когда я говорила о подобных вещах, большинство людей смотрели на меня как будто я какая-то ужасная извращенка.
Whenever I talk about stuff like this, most people look at me like I'm some kind of disgusting perv. Me, too, but who cares?
Мы ходили в кино, смотрели "Правила виноделов", мы изменили наше будущее, и я даже сохранил корешки билетов.
We went to the movies, we saw The Cider House Rules, we had slices afterwards, and I even saved the ticket stubs.
Я о том, что, может, и поверю, что вы смотрели "Миллионер из трущоб" на засаленном диване у мамочки в подвале, но на то, что вы индус, уж точно не куплюсь.
I'm saying I believe you watched Slumdog Millionaire on a sticky couch in your mom's basement, but I'm not buying that you're Indian.
Они смотрели на меня так, как мой отец смотрит на выгодное вложение, гадая, потерплю я неудачу или окуплюсь.
They looked at me the way my father looks at an investment, wondering if I'll fail, or pay off.
У моего сына синдром Аспергера, и мы с мужем вступали в борьбу с системой снова и снова, чтобы добиться того, что ему нужно, чтобы на него не смотрели сверху вниз.
My son has asperger's syndrome, and my husband and I have fought the system time and time again to make sure he gets what he needs, that he's not overlooked.
Ты должна была видеть, как эти люди смотрели на меня, как будто я - спаситель.
You should have seen the way these people looked at me. Like I'm some kind of savior.
Я уверена, что вы провели слишком много лет, пока судьи смотрели на вас сверху вниз, поэтому я спущусь со скамьи и передам подписанный приказ об освобождении сама.
I'm sure you've spent far too many years. Having judges look down on you, so I'll come down from the bench and deliver. The signed order of dismissal myself.
Нет, у вас не получится соединить 20 человек вместе, если вы конечно не смотрели "Человеческую многоножку" или типа того.
No, you're not going to get 20 men who are linked unless you've been watching Human Centipede or something.
В 1919, когда зарождался кинематограф, был кинорежиссер по имени Лев Кулешов, и он предложил соединенный фильм, в котором ты видел актера, смотрящего на вещи, и ты замечал, что аудитория видит у актера различные эмоции, в зависимости от того, на что они смотрели
In 1919, when cinema was being born, there was a film-maker called Lev Kuleshov and he proposed putting together a film in which you saw an actor looking at things and you noticed that the audience read into the actor different emotions according to what they are looking at.
Их отправляли на скотобойню, где они смотрели, как убивают овец и они были измазаны в крови, и становились...
They were then taken to slaughter houses, where they watched sheep being killed and they were smeared with their blood, and made to...
Он сказал, что вы часто смотрели его вместе, так что...
He said you guys used to watch it together, so...
Они смотрели?
They were watching?
Вы смотрели?
You watched?
На нас смотрели как на предателей в нашей собственной стране.
We were looked upon as traitors in our own country.
Если бы я была против, я бы проиграла, на меня бы смотрели, как на смутьяна.
Put me hand up against you, I'd have lost and be left looking like a trouble-maker.
Все те женщины, с которыми я встречалась раньше, были из высшего общества и смотрели на меня свысока.
The only women I've met so far have been those well-to-do society wives who look down their noses at me.
На тебя, наверно, так никогда не смотрели.
You've probably never had that.
Мы смотрели игру Патриотов в "Пурпурном Трилистнике", а затем мне пришлось уйти.
We were watching the Pats came at the Purple Shamrock, and then I had to bail.
Это не та же самая игра, которую мы смотрели час назад?
This is not the same game we were watching an hour ago?
Его уже смотрели лучшие сантехники в городе.
We've already had the best plumbers in the city look into it.
Я не думаю, что доктор Бреннан хотела бы, чтобы мы смотрели телевизор на работе.
I don't think Dr. Brennan would like us to be watching TV at work. She's a juror.
Но мы всю ночь смотрели "Мэтлок".
But we stayed up all night watching Matlock.
Мы только смотрели, как он высмеивает сестру девушки, Саманту.
We only looked at him to humor the girl's sister, Samantha.
Все смотрели только на тебя.
You got focus.
что смотрели вместе с нами!
Subtitles brought to you by The Heirs Team @ Viki
что смотрели вместе с нами! 30 ) } И не могу остановить поток слёз.
Subtitles by DramaFever
Бекка, я хочу, чтобы вы смотрели на Джона.
Becca, I want you to look at John.
Вы пристально смотрели на меня, в публичном месте.
You were staring at me. In public.
А что, ты бы предпочёл, чтобы они смотрели на тебя через 15см плексигласовую перегородку в течении 10 лет, да?
Yeah. Maybe you'd rather they just stare at you through six inches of Plexiglas for the next ten years, huh?
Нет, мы смотрели Охотников за домами.
No, we were watching house hunters.
Вы пристально смотрели на нее.
- The way you were staring at her,
Просто смотрели.
- Just staring.
Премьер-министр... что смотрели с нами!
Prime Minister... Next story Did you really want to change your fate so badlyto a point where you'd throw yourself at him?
Если вы его смотрели.
If you've ever seen it.
Они бегали с хлыстами и пугали детей, и свирепо смотрели на них
They run down with whips and threaten children and glare at them.
Вы когда-нибудь смотрели "На север через северо-запад"?
You ever seen North by Northwest?
- Мы просто кино смотрели.
- We were just watching a movie.
Парни так смотрели на меня как-будто я сделал 5.
The other guys looked at me like I just discovered 5.
Я с моим другом смотрели мое резюме.
Reviewing my C.V.
Мне нужно, чтобы вы смотрели в камеру и рассказали о Джоне, как о вашем наставнике.
I would like you to just look at the camera and speak about John... as a mentor.
Не смотрели вместе спорт, не делились телками.
We never watched sports or shared some chicks together.
Большинство пешеходов, потому что не смотрели направо и налево.
Most of the pedestrians, because they run across the street without looking.
Я спрашивала вас о Карп, и вы не смотрели в глаза, а потом меняли тему.
I ask about Karp, and it's no eye contact and a subject change.
Оба постепенно нашли другой источник кармического излучения, и смотрели, как партнер отдаляется навстречу другой судьбе.
They each gradually located a different karmic thermal... watching the other glide away into different fates.
Это последнее, что я сделал, попросил людей описать сцены из любимых фильмов, которые они yже давно не смотрели.
I'm also doing people describing scenes from movies that they like but haven't seen in a while.
что смотрели с нами!
Subtitles by DramaFever
А Вы на часы смотрели?
Do you know what time it is?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]