English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Согласно закону

Согласно закону translate English

191 parallel translation
Так кто же я, согласно закону?
Well, what am I, legally?
Согласно закону, если автобус стоит, страховка его не покрывает.
According to law, If you leave a bus running while stopped, we can't collect on the insurance.
Нас упекли в тюрьму, потому что, согласно закону, мы совершили преступление.
But when it suits them, the law doesn't matter... and they let us out.
Это означает, что согласно закону... На самом деле вы... Не единоличный владелец Мобрана, а совладелец.
Which means, according to law you're not actually sole proprietor of Maubrun, but joint-proprietor with your children.
Согласно закону ты имеешь право хранить молчание, но откуда ты об этом знаешь?
You needn't, under postwar law, but how did you know that?
И ещё, согласно закону Вы должны её держать на поводке.
And according to the law, you're supposed to keep it on a leash.
— Я полагаю, что нас выживают согласно закону джунглей, и что существует также закон Сада.
- We shot ourselves in the feet with the law of the Jungle, for there is also the law of the Garden.
Вызов был брошен и принят согласно закону.
Challenge was given and lawfully accepted.
Согласно закону от мая 1968-го, это массовые беспорядки с актами насилия, совершенные тремя или более людьми, любым или всеми ими, раз уж они собрались вместе.
According to the law of May 1st, 1968... it's a public disorder involving violence... perpetrated by 3 or more persons. It doesn't matter which of the 3 persons commits the violent act, so long as they're together.
Вы все под арестом согласно Закону о чрезвычайных полномочиях.
You're all under security arrest under the Emergency Powers Act.
Предупреждаю, я задержу вас согласно закону о чрезвычайных полномочиях!
I warn you, I shall have you restrained under the Emergency Powers Act!
"Уважаемый суд! Я прошу... согласно закону..." и т. д.
"Your Honour, in view of Article such and such..."
Если он не появится в назначенное время, согласно закону, моя обязанность - предложить корону другому дворянину.
If he doesn't appear by the appointed time, it is my duty under the law to offer the crown to one of the other nobles.
Нет, согласно закону Божьему, это не было браком.
No, according to God, it was not a marriage.
Может быть, мы могли бы сделать что-то согласно Закону или по-другому...
Maybe there's something we can do, a Law or something...
Под его давлением вода вытекала в ваш резервуар. И оттуда вода самотеком поступала в ваш фонтан, согласно закону тяжести.
This trapped pool supplied your basin by rising up... and the basin supplied your fountain through a series of pipes.
Сегодня утром Джимми умрет согласно закону человеческому.
This morning, Jimmy will die according to mans law.
Да. Согласно закону объявляю вас мужем и женой.
Conformement a la loi je vous declare unis... par les liens du mariage.
Согласно закону, я обязан Вам сказать, что я - еврей.
By law, I have to tell you sir, I'm a Jew.
После смерти мистера Кейса... имущество перешло к миссис Кейс, согласно закону.
At Mr. Keyes'death... the property moved to Mrs. Keyes as a matter of law.
Ваша Честь, я гуманитарий, студент Его Величества, согласно закону, вы не можете физически наказывать меня.
Your Honour, I am a scholar, student of His Majesty, according to the law, you can't do physical punishment to me
Но, согласно закону, я должен это сделать.
But, by law, I must enter.
Согласно закону, не может быть никакой войны между нами.
By law, there can be no war between us.
Чтение настоящего договора происходило в присутствии обеих сторон, которые одобрили все его пункты. Договор подписан, согласно закону, мной, мэтром Жак-Альфонсом Деляфоссом, нотариусом.
All parties having approved The contract they will now sign before me Jacques Alphonse Delafosse.
Если тест будет положительным, мы сможем просить судью прекратить совет принуждать вас искать для него лечение - согласно закону о правах человека.
If he tests positive, we can ask the judge to stop the council, forcing you to seek treatment for him, under the Human Rights Act.
Согласно закону Федерации, голограммы не имеют никаких прав.
According to Federation law, holograms have no rights.
На самом деле, я подумываю потребовать назад деньги, согласно закону о защите прав потребителей. Потому что вот какое "недавнее" фото она послала.
In fact, I'm thinking of asking for money back under the Trades Descriptions Act because this is the "recent" photo she sent in.
Согласно закону о правосудии, статья 788.
As per the Justice Act, clause 7 88.
Согласно закону, каждый человек заслуживает правосудия.
Now, the law states that every person deserves a fair trial.
Не думай, просто действуй согласно закону.
Don't think, just enforce the law.
- Согласно закону...
- The law says...
Согласно закону квантовой механики, это должно быть состояние, в котором сам вопрос "Где находится мяч?" теряет смысл.
Um, according to the law of quantum mechanics... that's supposed to be a state in which it fails to make any sense... even to ask the question, "Where is the basketball?"
То есть, согласно закону квантовой механики, вопрос "Где баскетбольный мяч, чья" пси "равномерно распределена по всей баскетбольной площадке?" - это логический эквивалент выяснения семейного положения цифры "пять".
That is, according to the law of quantum mechanics... asking the question, "Where is a basketball... whose psi is uniformly distributed over a whole basketball court?" is the logical equivalent of asking about, say, the marital status of the number five.
Ему нужно вернуться под наше наблюдение согласно закону.
He needs to come back under our supervision per the juvenile order.
Согласно закону, все утверждения должны быть подкреплены доказательствами.
Maitre Bourdon, the lawsays each party must provide evidence of its claims.
Согласно закону, это расценивается как сводничество.
According to the law, that constitutes procuring.
Я подрузамеваю, чесно, кроме наличия пункта - Согласно закону - она находятся на расстоянии 30 футов от прадовца, которого я посетил во время его обеда, Я не хочу видеть недостатки.
I mean, honestly, aside from having to - by law - remain thirty feet away from a certain telemarketer who I visited while he was eating his dinner, I don't see the downside.
согласно закону Калифорнии, вам придется... попрощаться с Эмили... и впустить в вашу жизнь другого ребенка.
acrding to california law... you would... say good-bye to emily... and you would welcome a new child into your lives.
Согласно закону штата, если ее мать хочет вернуть ее в больницу, Ребекка возвращается.
Under state law, if her mother wants her back at the hospital, rebecca goes back.
Согласно галактическому закону, единственное альтернативное наказание... это... изгнание.
Under Galactic Law, the only alternative punishment would be... expulsion!
Согласно этому закону, мы вернёмся назад к рассвету создания.
According to this law, we'll regress back to the dawn of creation.
Руководители и активисты которых были арестованы согласно новому закону, установленному полицией.
Members of subversive organizations have been arrested.. .. in accordance with the new police law.
Согласно статьям 295, 296, 297, 302 и 304, и статье 12 Уголовного Кодекса, суд, обсудив дело согласно действующему закону, приговорил Бернара Левассера к смертной казни.
Under Articles 295, 296, 297, 302, and 304, and Article 12 of the Penal Code, the court, having deliberated in accordance with the law, sentences Bernard Levasseur to death.
Согласно этому закону, движущееся тело будет продолжать двигаться прямолинейно и при постоянной скорости.
The law states that a moving body will continue to move... in a straight line and at a constant speed.
Итак, впервые астрономы могли предсказать положение планеты согласно простому и неизменному закону.
Now, for the first time astronomers could predict where a planet would be in accordance with a simple and invariable law.
Консулы, согласно священному закону, я требую консульской привилегии и беру их под свою защиту.
Consuls, under sacred law, I claim consular privilege and take them under my protection.
Согласно кардассианскому закону, вы не можете отказаться.
Under Cardassian law you may not decline.
Он подал иск согласно Федеральному закону о нетрудоспособности.
He filed under the federal disabilities Act.
Согласно новому закону человек считается евреем, если хотя бы один из его родителей или двое из его дедушек-бабушек на момент принятия закона являются членами еврейской общины или во время до принятия этого закона - членами любой еврейской религиозной конгрегации.
Insofar as the new law is concerned, a person is deemed Jewish if he is or has at least one parent... or has at least two grandparents... who are, at the effective date of the legislation, members of a Jewish congregation. Or who have been, before the effective date of the present law, members of any Jewish religious community.
Согласно еврейскому закону, умерших положено быстро предавать земле.
As stated by jewish law, deaths have to be burried quickly.
Согласно этим документам вы по закону наследуете замок.
According to these documents You under the law inherit the lock.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]