Соглашение translate English
2,427 parallel translation
Так вы подпишете соглашение, или мы продолжим слушание с того места, где остановились?
Now, you gonna sign the deal, or do I just pick up the trial right where we left off?
Отправь назад изначальное соглашение с пометкой "принято".
Send back his original offer marked "accepted."
Ты должна принять заявления и заключить соглашение.
You have to accept our resignations and you have to settle.
С другой стороны, кто-то из вашего персонала выкладывает в Твиттер фотки, а вы подписали соглашение.
On the other hand, one of your servers is tweeting pictures from the party and you signed a confidentiality agreement.
Она не заключает соглашение по иску.
She's not settling the suit.
- Они хотят, чтобы компания пошла на соглашение.
- They want the company to settle.
"Хайвэй 65" и Уилл имели устное соглашение.
Highway 65 and will have a verbal agreement.
Забавно, поскольку мы не собираемся заключать соглашение.
That's odd, since we have no intention on settling.
Это не соглашение.
This isn't a settlement.
Это соглашение предусматривало, что если он погибнет при подозрительных обстоятельствах, я не увижу ни копейки, что и произошло.
That agreement stipulates that if he died under suspicious circumstances, I wouldn't see a penny, and I won't.
Можем оставить соглашение в силе?
Can we keep that arrangement going?
Мисс Бингам, я привел вас сюда, чтобы вы убедили вашу клиентку подписать соглашение.
Ms. Bingum, I had you brought here because you need to convince your client to sign the agreement.
В таком случае, я бы хотела обратить внимание на соглашение Бекки по защите свидетелей.
In which case, I'd like to turn our attention to Becca's Witness Protection agreement.
Все готовы подписать соглашение?
Is everyone prepared to sign the agreement?
А пока соглашение не оформлено, это не считается кражей клиентов.
And until the settlement is done, it's not stealing clients.
Если устроишь выгодное соглашение о разделении фирмы, станешь именным партнером.
You beat me on the dissolution negotiation, you get your name on the door.
Я даже не помню, как подписал соглашение.
I don't even remember signing the agreement.
Я подписал соглашение, и Найджел не допустит его пересмотра.
I signed the agreement, and Nigel's never gonna reopen it.
Они не хотят заключать соглашение со мной.
They just won't say yes to me.
Ты уже подписала соглашение.
You already signed the agreement.
На самом деле, Эдвард Дарби не стал бы заключать это соглашение, если бы у вас не было козырей.
The truth is, Edward Darby doesn't make that deal unless you have leverage.
Подписав соглашение.
If I settle.
Но тьi нарушил наше соглашение, Хашмет.
But you broke the agreement between us, Hasmet.
И вы объяснили ей, что будет, если она нарушит соглашение?
And have you explained to her how she will be in breach?
Подписанное соглашение к концу дня...
State's Agreement, signed, end of day...
Генерал Карвер как раз подписал соглашение, официально признав новые сияющие США.
General Carver just signed a treaty officially recognizing the shiny new U.S. of A.
Помогите нам прищучить этого парня, и мы обсудим ваше соглашение о признании вины.
Co-operate, help us nail this guy, And we can talk a plea agreement.
Мистер Массерия и я недавно заключили соглашение, по которому он снабжает меня продуктом через Тампу.
Mr. Masseria and I have recently embarked on an arrangement wherein he will supply me with product via Tampa.
Неестественное соглашение, принуждающее его участников к нездоровой моногамии?
An unnatural arrangement which forces its participants into an unhealthy monogamy.
Велела команде подготовить для Тары соглашение о признании.
Had my team set up a plea agreement for Tara.
Мирное соглашение.
A peaceful transition.
Я знаю, что эти "патриоты" загребают назад земли на востоке и в Нации Великих Равнин, но боссу нужно соглашение, не война.
I know these "Patriots" are land-grabbing back east and in the plains nation, but the boss wants a treaty, not a war.
Теперь я могу вернуться к Карверу и сообщить ему, что мне не нравятся эти патриоты, но он в любом случае уже принял решение и подпишет это соглашение.
Now, I can go back to Carver and tell him I don't like these Patriots, but he's just gonna go ahead and sign the treaty anyway.
Мы заключили деловое соглашение.
We had a business agreement.
А наше соглашение?
And our agreement?
Они заключили соглашение и не соблюдают его.
They made an agreement, and they didn't honor it.
Группа "Фэйрпортское соглашение"?
Fairport convention?
Тут выскочило соглашение.
There's an agreement that just popped up. Hang on.
Пойдем. Думаю, ты забываешь, что у нас просто деловое соглашение.
I think you're forgetting that you and I are just a business arrangement.
Соглашение покрывает все расходы.
Everything's covered by the settlement.
А как же мое соглашение?
Hey, what about my deal?
У нас соглашение.
We have an agreement.
Просто обратитесь к судье с просьбой нарушить моё соглашение о конфиденциальности с Расти.
Just put your case for breaking my confidentiality agreement with Rusty before a judge.
Соглашение близко, но это...
The agreement's close, but it...
Франция рада восстановить наше соглашение о браке с Вашей страной.
France is pleased to reinstate our marriage treaty with your country.
Ну, пока ты устраиваешь тут "Праздник огня", я была в школе кондитеров, улаживая соглашение об обучении с подработкой.
Well, while you were in our living room hosting a burning man festival, I was at the pastry school getting us a work-study arrangement.
А какое будет соглашение на учёбу с подработкой для меня?
What kind of work-study arrangement did you make for me?
Это больше похоже на соглашение для нас обоих.
It's more of a work-study arrangement for us.
Он пытается составить соглашение об опеке.
He's trying to work out a custody arrangement.
- У нас было соглашение.
- We have an agreement.
Я намерен соблюдать это соглашение.
I intend to honor that agreement.
согласен 3881
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласна 1556
согласно закону 48
согласен с тобой 34
согласны 576
согласна ли ты 17
согласен с вами 22
согласие 22
согласно 54
соглашусь 122
согласись 234
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласились 18
согласно отчету 27
соглашайся 241
согласиться 18
согласны ли вы 36
согласен ли ты 40
согласится 24
согласился 43
согласитесь 148
согласились 18
согласно отчету 27
соглашайся 241