English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Стоит ли говорить

Стоит ли говорить translate English

84 parallel translation
Стоит ли говорить, что наше мнение по поводу пушки Ривза не было затребовано до самого последнего момента.
I need hardly add that our opinion upon the Reeve's gun... was not requested until very late in the day.
Мисс Каломи - это ваше дело, но стоит ли говорить с ней, пока она под действием спор?
Miss Kalomi is strictly your concern, but should you talk to her while she's still under the influence of the spores?
Я уже не знаю, стоит ли говорить об этом сержанту.
Well, I didn't know whether the sergeant should be told.
Не знал, стоит ли говорить тебе... Говорить о том, кто твой настоящий отец. Сказать тебе, каким человеком он был.
He wondered if he shouldn't have tried to contact you, to tell you about your real father, tell you what man he had been.
Не знаю, стоит ли говорить об этом Люка или лучше оставить это между нами.
Should we tell Lucas? Maybe it's better to keep it to ourselves.
- Не знаю, стоит ли говорить
I don't know ifl should tell.
Стоит ли говорить, что это вопрос чрезвычайной важности.
This is a matter of great concern to us.
Двухъярусные кровати, смотреть не на что, и стоит ли говорить о том, что вышло из репликатора, когда я заказал синтеголь.
No view. And I can't tell you what came out of that replicator when I asked for synthehol.
Не знаю, стоит ли говорить вам.
I don't know whether to tell you this.
Стоит ли говорить о чудесном божественном воскрешении нашего Господа?
Do I want to speak of the miracle... of our Lord's divine transformation?
Стоит ли говорить о любви, позволить своим чувствам выйти наружу?
( sing ) Should I speak of love ( sing ) ( sing ) Let my feelings out ( sing )
Стоит ли говорить, что это поразило меня до глубины души..
Needless to say, it completely took my breath away.
Стоит ли говорить о моём отвращении к жукам на этот раз?
Would it be necessary for me to mention my insane aversion to bugs at this time?
Стоит ли говорить, что мои друзья встретили эту проблему во всеоружии.
Needless to say, my friends attacked the problem head-on.
Продажи книги были ничтожно малы, она не имела успеха. Стоит ли говорить о ее влиянии?
The sale of that book was so abysmally small it was so unsuccessful, that the question of its influence...
Во-первых, я удочерена, не знаю, стоит ли говорить тебе об этом.
First of all, I'm adopted.I don't know if I told youhat.
Стоит ли говорить об этом.
Pray don't speak of it.
Стоит ли говорить, как огорчен премьер-министр.
I don't think I need to tell you how upset the PM is.
Не знаю, стОит ли говорить об этом.
Don't know if I can speak on that.
Но что? Я не уверена, стоит ли говорить вам об этом,
I don't know if I should tell you this, but i-i saw scarlett arguing with asra hadami.
Я не знаю стоит ли говорить вам, но Король взял Леди Мисселдон в любовницы.
I do not know whether to tell you, but the King has taken Lady Misseldon as mistress.
Даже не знаю, стоит ли говорить.
I don't know if i should say.
Стоит ли говорить, что все происходит в настоящем времени?
Which of course they are, for the time being.
Стоит ли говорить, что некоторым из нас приходится выполнять двойные обязанности.
Needless to say, some of us have to pull double duty.
- Стоит ли говорить о литературе?
- Should we talk about literature?
И стоит ли говорить, какова репутация этой женщины!
The least he could do, considering her reputation!
Я не был уверен, стоит ли говорить.
I wasn't sure whether to speak.
Не знаю, стоит ли говорить.
I don't know if I should be speaking about this.
стоит ли говорить.
I don't know if I should be saying this...
Стоит ли говорить, что ты была права, держа Дэниела в тени сегодня вечером.
Needless to say, you were right to keep Daniel in the dark this afternoon.
Утром мне нужно вылететь в Женеву на пару деньков, и я не могу решить, стоит ли говорить твоему отцу.
I've got to fly to Geneva in the morning for a couple of days and I can't decide whether or not to tell your father.
Ох. Стоит ли говорить вслух?
Oh, Do I even have to say it?
Вряд ли стоит сейчас говорить о делах.
I don't think we should talk business now.
Я сомневалась, стоит ли вам говорить.
I was wondering if I should talk to you about it.
Стоит ли вам говорить с этой вульгарной особой?
Why talk to this vulgar woman?
Я думал, стоит ли об этом говорить, ты хоть и его "духовник", но не один из нас
Danzig, Hamburg. Lubeck, Helsinki. The northern seaboard.
Не знаю, стоит ли тебе говорить.
I don't know if I should tell you...
Это я хотела, после того, как ваш сын просто закружил меня, как ураган, подождать и посмотреть, не распадется ли наш брак, прежде чем говорить нашим семьям. Конечно, Ньютон сказал : "Ты слишком рассудительная, тебе стоит быть более импульсивной".
Frankly, I was the one who, after your son just... swept me off my feet... decided that maybe it would be best if we waited... and see if the marriage was gonna work before we told our families about it.
- Не знаю, стоит ли это говорить,.. ... но мы с Дэлом знакомы с детства.
I don't know how to tell you this, but Del and I go way back.
Ќе знаю, стоит ли тебе говорить, √ рэди.
I don't know if I should tell you that, Grady.
Не знаю, стоит ли говорить.
Do I have to tell you?
Я решил не говорить, КУДА я поеду, поскольку... вряд ли мне стоит говорить об этом.
My decision is not to tell you my specific destination. 'Cause... I don't think I should.
Я всю ночь думала, стоит ли вообще говорить об этом.
I have been debating all night whether to even say anything about this.
Если ты хочешь быть частью этого мира, Дженни, привыкай, что люди будут говорить о тебе. Со временем. И тебе нужно решить, стоит ли игра свеч.
If you want to bepart of this world, jenny, people will talk... eventually, and you need to decideif all this is worth it.
Стоит ли мне говорить, что пламя моей любви превратилось в пожар.
" My ardor is now a raging fire.
Не знаю, стоит ли мне говорить это.
I don't knowif I should say this.
Стоит ли говорить, что они оба должны быть убиты?
Needless to say, you're to get rid of both ofthem.
Слушай, я не знаю, стоит ли мне это говорить сейчас, но я видел вас с Джаспером на днях... Энни, парень - псих.
Look, I don't know if this is my place or not, but I saw you with Jasper the other day... Oh. Annie, the guy is a psycho.
Леонард, я не знаю, стоит ли об этом говорить, но я как бы тоже изменила тебе.
Leonard, I didn't know if I should tell you, but I kind of cheated on you, too.
Я не знаю, стоит ли мне говорить, но это очень важно, и я не могу больше сдерживаться.
I don't know if I should say, but it's just so big, I can't hold it in anymore.
Я не знал стоит ли мне говорить тебе, но потом я получил приглашение...
I didn't know if I was gonna tell you, but then I got your invite...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]