English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Стоит сказать

Стоит сказать translate English

611 parallel translation
Знаете, только стоит сказать, что вы газетчик - и все проблемы отступают.
You say you're with the press and you can get away with anything.
Мне стоит сказать им "нет"?
Should I say that you refuse?
Э, стоит сказать правду.
Ah, come on, tell the truth.
Я все же думаю, что тебе стоит сказать ему.
He has a right to know about your plans.
Тебе стоит сказать это журналистам.
You should tell this to reporters.
Если ты понимаешь, насколько мужчины безответственны понимаешь, что стоит сказать "нет".
If you think of how privileged man is, it takes courage to say "no".
Я думаю, вам стоит сказать им, что пожилым людям нельзя есть много чеснока.
I think you should tell them, my dear, that very often elderly people can't tolerate garlic.
Я говорила тебе, что стоит сказать себе - и чудо совершится.
I told you - you saw it, and it happened.
Может, это как раз то, что тебе стоит сказать этому еврею в Майами.
Maybe that's what you tell that yid in Miami.
По правде, думаю, стоит сказать, что вам нечего меня бояться.
In fact, I think it's safe to say you have nothing to fear from me.
Думаю, стоит сказать привет Дебре перед нашим свиданием.
Thought I'd say hi to Debra before our date.
Может, стоит сказать ему то, что он хочет знать.
Maybe we should tell him what he wants to know.
Я подумала, стоит сказать вам на случай если я окажусь не так хороша.
I just thought I should tell you, in case you wondered why I wasn't better.
Или вы пытаетесь мне сказать, что не стоит считать его таким замечательным?
Are you trying to tell me I shouldn't think he's so wonderful?
Забыла тебе сказать не стоит целовать женщину, когда на тебе этот пистолет.
I've kept forgetting to tell you... that you shouldn't kiss a girl when you're wearing that gun.
Думаешь, мне стоит ей сказать?
Wait, J.D. Should I tell her now?
Я могу сказать только свое имя, звание и "почему петух стоит на одной ноге".
I can only give you a name, rank And "why did the chicken cross the road?"
Я хочу сказать, нам нужно выяснить, что происходит, кто стоит за оргонами, куда они забрали ТАРДИС, пойти и вернуть ее, и потом мы все сможем вернуться домой.
I mean, what we've got to is find out what's going on, who's behind the Ogrons, where they've taken the TARDIS, go and get it back and then we can all go home.
Что ж, я подумал, что стоит вам это сказать, на случай, если я вдруг поведу себя недостойно.
Well, I thought I ought to tell you anyway, in case I let the side down.
Не знал, стоит ли говорить тебе... Говорить о том, кто твой настоящий отец. Сказать тебе, каким человеком он был.
He wondered if he shouldn't have tried to contact you, to tell you about your real father, tell you what man he had been.
я просто хочу сказать, не стоит суетитьс € по вс € ким пуст € камЕ вроде спасени € человеческих жизнейЕ ƒругим таким пуст € ком стал тот факт, что, вопреки всей теории веро € тности, из небыти € внезапно возник кашалот,
I was just trying to say that it's not worth making too much of a fuss about... saving everybody's lives... 'Another thing that nobody made too much fuss about'was that, against all probability,'a sperm whale had suddenly been called into existence'some miles above the surface of an alien planet.
- Нет, не стоит. Я должен тебе кое-что сказать.
I've something to tell you.
Стоит тебе сказать : "Есть хочу!", как я сразу дам тебе плюшку.
You say, "I'm hungry", and even that short phrase will suffice. I'll give you a cookie.
Стоит мне только сказать слово.
I have but to give the word.
Иногда мне нужно только посмотреть на человека, и я сразу могу сказать, чего он стоит.
Sometimes I just look at a guy and I know this fella's not gonna make it.
Да, но вполне можно сказать о том сколько она стоит.
Yeah, but you can tell how much it's gonna cost.
Я хочу сказать, это действительно серьёзное решение... и не стоит его форсировать.
I mean, this is a really big decision and... there's no sense rushing it.
- Не стоит благодарности но здесь, есть кто-то еще, желающий сказать вам "спасибо".
- But don't thank me. There's someone else here who wants to thank you.
Смею сказать, мне стоит так и сделать.
I daresay I had better.
Я хочу сказать, вопрос так не стоит.
That's not the question.
Думаешь, что стоит сейчас сказать ему, что Стефан твой сын?
Don't you think it's right time to tell him that Stefan is your son?
Сказать ему : "Думаю, нам не стоит больше встречаться".
Tell him, "I don't think we're right for each other."
Но с болью в сердце, хочу сказать, что передо мной стоит обеспокоенный ребенок.
But first, I regret to say I see a youngster who looks troubled.
Но какой храбрец сможет сказать, что она не стоит этих денег.
And it's a brave man who'd deny she's worth every cent.
Если сказать честно то моя мать утверждает что большинство людей говорят глупости и слушать совершенно не стоит.
Well, that is a strong opinion.
Ваш друг хочет сказать, что эта уродливая статуэтка стоит на столе.
- Quiet! What your friend is trying to tell you is there is a singularly unattractive black statuette on the table.
Может нас раздавят, может фашисты убьют нас, разобьют. но я хочу сказать, что стоит рискнуть, продолжать коллективизацию и продолжать улучшать нашу жизнь.
Franco might come back and kill us but I say it's worth it to continue collectivising and improving the quality of our lives.
И должен сказать, что вы сможете оценить истинные масштабы, мистер Уикэм, когда узнаете, что только каминный зал рядом со второй гостиной стоит 800 фунтов!
I dare say you'll be able to imagine the scope of the whole, Mr Wickham, when I tell you that the chimney piece alone, in the second drawing room, cost all of 800 pounds!
Хорошо парни, как ваш капитан... я просто хочу сказать... не стоит слишком расстраиваться, ладно?
AII right £ ¬ guys £ ¬ as your captain... I just want to say... look £ ¬ don't get too down on yourselves £ ¬ all right?
Мне даже не стоит и пытаться сказать что-нибудь забавное, правда?
I shouldn't even bother coming up with a line, right?
Просто подумал, что стоит зайти и сказать привет.
Just thought I'd pop in and say hi.
Дарья, твой отец пытается сказать тебе, что не стоит судить о людях прежде, чем ты получше узнаешь их.
Daria, your father's trying to tell you not to judge people until you know them.
- Ты хочешь сказать, что нам стоит найти такую планету?
You mean, we should find one
Так, ты хочешь сказать, что единственное за что на нас могут повесить дело, лежит в багажнике твоей машины, которая стоит возле бара? !
So... the only thing connecting us with the case is in the back of your car, which is parked outside?
И стоит мне сказать : "День - это ночь", - как так оно и будет. И будет так с тобою.
If I say day is night, it will be written, and you will be what I say you are.
Стоит ему ступить на станцию, пока Одо на страже, мы оба окажемся в камере быстрее, что ты успеешь сказать "преступный сговор".
If he even sets foot on the station while Odo's on duty, we'll both be in a holding cell faster than you can say "criminal conspiracy."
я искала вас, чтобь сказать, € знаю, кто за всем этим стоит.
I was trying to find you to tell you I figured out who was behind all this. Is that who I think it is?
Это трудно сказать но мы решили, тебе не стоит посещать сеансы.
This is very difficult for me to say but we feel that it's best if you don't attend the retreat.
Надо выйти на того, кто стоит выше. На того, кто может сказать : " Да,..
You have to cozy up to someone a little higher on the ladder who can say,
Хотел многое сказать, но... наверное, не стоит.
I had some things to say, but... I don't think it's worth it.
Мой друг всего лишь хотел сказать, что тебе не стоит сейчас грустить в одиночестве.
Yeah. What my friend's just saying is, you shouldn't be sad and alone right now.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]