English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ С ] / Стой же

Стой же translate English

433 parallel translation
- Не стой же и пялься, болван!
- Don't stand there staring, you fool!
Да, стой же, глупое животное!
Hold still, you hammer-headed animal!
Стой! Да стой же!
I'll smack you!
- Ой, да стой же! - Тормози, пожалуйста!
Stop, pull on the brakes!
Лиззи, ну не стой же как идиотка!
Lissy, don't just stand there.
Ну стой же!
Where do you think you're going?
стой же ты!
Stay as you are!
Заходи сюда, не стой же в прихожей!
Come along into the bathroom, don't stand out there in the hall!
Стой же!
Wait.
Да стой же ты ровно.
Stand straight!
Стой же. Чёрт!
Wait!
Стой же!
Wait!
Да не стой же!
Don't stay there.
Ну, Жоре, стой же. Я в самом деле не собираюсь спать Стой, я приказываю.
- Please, don't watch, I'm naked.
Стой же ты!
Stop! Stop, you! Damn it!
ќни сто € ли пр € мо на том же месте где и вы и... ƒл € большинства пациентов первый эффект наступал приблизительно через 20 минут, дл € некоторых в течении часа.
They just used to stand where you are and... – Most people measures to the first effects came all after about 20 minutes and some were in the fist hour.
Что говорил мой отец перед смертью? Я же тебе сто раз рассказывал! - Ну, что он сказал?
Well, your father is another story.
Стойте, это же Ленивчик!
Hold on there. It's only Dopey.
Но... стойте, а как же ваш... ваш полет?
Oh, but... by the way, what about your... your ascension?
Мой кузен Пьер - вот кто в нашей семье карманник, я же тебе сто раз говорил!
That's my cousin Pierre, he's the pickpocket of our family. How often have I told you?
", исход € из еЄ сообщени €, € сто € л за прилавком в том же месте, откуда, по за € влению мисс Ќельсон, она видела ƒжона " олдорна 29 сент € бр €.
And, upon her advice, I stood behind the counter in the exact spot... where Miss Nelson states that she saw John Waldron on the evening of September 29.
Не стойте же как истукан! Скорее представьте его нам.
Well, don't stand there gaping, Pringle.
Они будут возвращаться такими же, как были, на 1 день... каждые сто лет.
They would return just as they were for one day... every hundred years.
Я сижу всё в том же баре и вижу, тот тип стоит у другого конца стойки.
I'm sitting at the same bar, and I see the same man standing at the end of the- -
Ты же не потащишь один сто кило.
You can't carry 100 kilos.
Мэделин, в сотне миль к югу от Сан-Франциско есть старая испанская миссия, называется Сан-Хуан-Батиста, и там все сохранено в том же виде, как было сто лет назад.
Madeleine, a hundred miles south of San Francisco, there's an old Spanish mission, San Juan Bautista it's called, and it's been preserved exactly as it was 100 years ago, as a museum.
Еще сто, двести лет все будет так же.
This state of affairs ought not to last, but it always will
Зачем же сто тысяч?
Why 100 thousand?
Если кто сделает то же, то я плачу сто империалов.
If anyone can do the same, I'll pay him 100 imperials.
Стой, остановись сейчас же!
Stop, stop at once!
" наете, 10 процентов ћэгги сто € т 100 процентов любой другой женщины. тому же, € знал еЄ ещЄ до того, как она стала девственницей.
Ten percent Maggie is more than one hundred percent of other women.
Это же моя машина. Стойте!
Hey, wait a minute, that's my car!
Папа же в сто раз лучше!
- Daddy's nicer than him, isn't he?
Вашими же собственными экспертами по криминалистике было установлено что убийца Стаута стрелял с расстояния в сто футов!
But, Sir John. It has been established by your own ballistic squad... that Stout's murderer was firing from a distanceof a hundred feet away.
Стойте, стойте же!
Stop! Stop! Stop!
А мне кажется, говорить правду... говорить правду так же полезно, как заворачивать на крутом повороте на скорости сто километров в час.
I think telling the truth telling the truth is about as healthy as skidding round a corner at sixty.
А мне кажется, говорить правду... говорить правду так же полезно, как заворачивать на крутом повороте на скорости сто километров в час.
He was quite right to disturb it. I think telling the truth telling the truth is about as healthy as skidding round a corner at sixty.
Тут же, начальник, спал за стойкой.
Right there, sir, sleeping behind the counter.
Когда твоя стойка ослабнет... я оберну твою энергию против тебя же,
When your stance is weak... I'll use your force against you
А также то, что в ней может участвовать любой человек. Это захватывает. К тому же меня привлекает приз в сто тысяч долларов.
Pressure be if there is no target would be how however, a lot of afterwards all have the opportunity to challenge this laurel wreath this make me feel very excited certainly I also will not give up... those USD 100,000
Ну же, не стойте там просто так.
( IN NORMAL VOICE ) Well, don't just stand there.
Ну же, не стойте просто так!
Well, don't just stand there!
Ну же, не стой там просто так.
Well, don't just stand there.
И всё же, не знаю почему, из-за жара или зарева, или из-за того, что влага просыпается, но точно все поля, где с краю зажигают костёр, дают более сочные, стойкие урожаи.
And yet, I don't know what it is, whether it's the heat or the blaze, or that the dampness awakens, the fact is that all the fields where at the edge they light a bonfire give juicier and livelier crops.
Этого человека прекрасно все знают... хотя, в то же время, он - один из самых молодых пилотов "фанни каров", принявших участие в сегодняшнем состязании... он подошел к моей регистрационной стойке всего несколько часов назад...
It's a man that everybody knows... even though he's one of the newest funny car pilots on the circuit today, a man whose entry crossed my desk just a few hours ago.
Стой же!
Whoa, now!
Я же вам сказал ждать у входа! Стойте!
I told you to wait by the exit!
Мы же сто лет с тобой не виделись!
We haven't seen one another for ages!
И все же, Луи... вы, как я слышала, совсем не прочь пожертвовать прогулкой верхом на новой лошади и стоять по стойке смирно под палящим солнцем, как часовой.
And yet, Louis... I hear that you're not averse to exchanging exercise... on a new horse for standing to attention in the hot sun... like a halberdier.
Да пойми же ты, про меня и через сто лет скажут :
Don't you see, a hundred years from now they'll say about me :
И, конечно же, мои дети. На сто процентов.
And, by golly, my kids are, too.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]