Так давно translate English
3,037 parallel translation
Я и так давно знал, что ты любишь именно его.
I've known for a long time that you were always partial to Logan.
Кэролайн, мы так давно не виделись. - Это точно.
Caroline, it's been so long since I've seen you.
Это было так давно, я почти забыла.
( scoffs ) That was so long ago, I almost forgot.
Не так давно господин Ле Шассор замерзал в Голландии.
Not long ago Mr Le Chasseur was freezing in Holland.
Я так давно не ела мидий!
I didn't eat mussels in ages.
Мой запасной револьвер тоже попал не в те руки, не так давно. И преступник тоже натворил с ним делов.
Look, my off-duty gun ended up in the wrong hands not long ago.
Не так давно.
Fairly recent.
Не так давно я бы убил того парня для пользы, но смотря на него сегодня..
Not so long ago I would have put that guy down for good, but looking at him today all vacant...
Не так давно,
Not that long ago,
Ты так давно знаком с матушкой?
Have you known Old Mamma that long?
Это было так давно.
It's been so long.
- Ну, мы виделись не так давно.
- after all these years. - Well, it hasn't been that long.
Левон, это было так давно.
Lavon, that was a long time ago.
Знаешь, Фуско, а ведь не так давно я сам был простым детективом.
You know, Fusco, it wasn't long ago that I was a plain clothes detective.
Были дни, тогда в Египте, это было не так давно. мы топили каждого новорожденного младенца, чьи двери, не были вымазаны овечьей кровью.
There was that day back in Egypt not so long ago where we slew every firstborn infant whose door wasn't splashed with lamb's blood.
Кажется, французская армия не так давно оккупировала этот город.
It seems the French army were not exactly considerate tenants.
Ну знаете, просто ведь не так давно было самоубийство и какие тут у нас девочки.
I'm just saying'cause we had that suicide and you know how these girls are.
Дорогой мистер Христос, я знаю, что не так давно кое-что сделала что не очень то вписывается в твои стандарты.
Dear Mr. Christ, I know that I've done some things recently that have not been, have been up to your standards.
Это было так давно.
That was a long time ago.
Так давно, что, наверное, думали, что он ваш друг, что не так грустно, как глупо.
So long ago, you probably thought he was your friend- - which is not sad- - that's just stupid.
Ты так давно мечтала об этом.
You've wanted to do this for so long.
Все было так давно и мы были детьми.
It was such a long time ago and we were kids.
Помнится, мы вместе перелетели ту изгородь не так давно.
I seem to recall you and I both hopping a fence not that long ago.
Мы так давно не тусовались.
It's been too long since we got to hang out.
Книгу написал не так давно.
Wrote a book back in the day.
Не так давно ее отверг Ирие.
She got rejected by Irie not so long ago.
Не так давно я нуждалась в поддержке и мне повезло найти ее, вот и все.
Was a time not long past I was needful of friends and was lucky to find some, is all.
Я не так давно расстался кое с кем, поэтому, не хотелось бы торопится.
I just got out of a relationship not too long ago, so, you know, I don't want to rush into anything.
Знаешь, Касл, не так давно стоило мне сексуально одеться, ты тут же обращал на меня внимание.
You know, Castle, it wasn't too long ago when me wearing a sexy outfit would get... an immediate response from you.
Не так давно мы с тобой были друзьями.
You and me, we were friends not too long ago.
Эй, это Макл Бабл, Сэм, не так давно виделись в Бирмингеме
Hey, it's Michael Buble, Sam, and it wasn't long ago in Birmingham
я так давно не бывал здесь.
Aigoo, I hadn't been here in a while.
Не так давно ты говорила с Андреа Гриннел о странных вещах, которые происходят На складе пропана, да?
A while back, you spoke with Andrea Grinnell about some weird stuff going on at the propane warehouse, right?
И сейчас, мы здесь спустя год, вы генеральный директор семейного дела, снова воссоединились со своей невестой, и Vanity Fair не так давно назвали вас
And yet, here we are a year later, you're C.E.O. of the family business, you're reunited with your fiancee, and Vanity Fair went so far as to call you
я давно хотел так сделать.
I've been itching to pull that trigger.
Думаю, я давно знал, что все кончится именно так.
I guess I knew for a while that it was gonna end like this.
Так крепко, как в эту ночь, я уже давно не спала.
Yeah. Yeah, yeah, yeah. That night, I had the best sleep I had in a long time.
Он бы давно мог его замочить, так?
He could have whacked him a long time ago, right?
Так вот, у меня есть вопрос, который очень давно меня мучил.
So I have a question, and it's been weighing on me pretty heavily.
Я давно её не видела, так что...
Well... I haven't seen her in a while, so...
Прости, это тяжело, так как мы давно знаем друг друга, верно?
I'm sorry, it's hard, because we know each other, right?
Как давно это так?
How long's that been there?
Это было давно и я действительно разучился, так что я просто...
It's been a long time since I really blasted out the pipes, so I just...
Потому что мне припоминается, как я делал это не так уж давно.
Because I seem to remember doing that not too long ago.
Уже встали... будьте послушными! Мы так давно не выбирались из центра!
Ah, hurry up and get on.
Ну, Стив и мой командир давно друг друга знают, так что он дает ему некие поблажки.
Uh, well, Steve and my C.O. go way back, so he cuts him some slack.
- Нет, я имею в виду, ты же не можешь вот так выдать вопрос вроде "Как давно вы с Ходжинсом вместе?"
No, I mean, you can't just ask a loaded question like, "How long have you been with Hodgins?"
Так, вы давно с ним знакомы?
So, you've known him for awhile?
Так, как давно вы в Локхард / Гарднер?
So, how long have you been at Lockhart / Gardner?
Я знаю Олли уже давно, и я понял, что он еще та заноза в заднице, так что..
I've known Ollie long enough to know that he can be a pain in the ass, so...
И если это обещает ускорить возврат твоего давно потерянного сына все же лучше, так?
And if it promises to hasten the recovery of your long-lost son, all the better, yes?
давно ждешь 23
давно ждёшь 16
давно не виделись 1063
давно 1750
давно мы не виделись 19
давно тебя не видел 35
давно ты здесь 34
давно пора 227
давно тебя не видела 31
давно вы здесь 20
давно ждёшь 16
давно не виделись 1063
давно 1750
давно мы не виделись 19
давно тебя не видел 35
давно ты здесь 34
давно пора 227
давно тебя не видела 31
давно вы здесь 20
давно уже 53
давно бы так 22
давно его не видел 19
давно здесь 19
давно это было 86
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
давно бы так 22
давно его не видел 19
давно здесь 19
давно это было 86
так держать 1067
так дело не пойдет 52
так дело не пойдёт 40
так долго 251
так должно быть 88
так делать нельзя 30
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давайте 24
так действуй 16
так дальше нельзя 20
так давай сделаем это 16
так да или нет 55
так давай 133
так далеко 106
так дела не делаются 46
так дорого 24
так давайте 24
так действуй 16
так дальше нельзя 20
так докажи 19
так делай 18
так давай же 18
так даже лучше 218
так думаешь 55
так да 25
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16
так думаете 17
так делай 18
так давай же 18
так даже лучше 218
так думаешь 55
так да 25
так достаточно 16
так докажи это 19
так думаю 16
так думаете 17