Так тихо translate English
610 parallel translation
Здесь ещё никогда не было так тихо.
It was never so quiet in the Grand Hotel.
Ждут много часов, и так тихо, смиренно.
They've been waiting for hours, so patient and quiet.
- Было так тихо!
- It was so quiet!
Так мирно, так тихо.
So peaceful, so quiet.
Здесь так тихо, Том.
It's so still in here, Tom.
Но здесь так тихо и спокойно.
But it's peaceful and quiet here.
- Тут так тихо, да?
- How quiet, isn't it?
Я сделал это так аккуратно и так тихо, как мог, из уважения к Вам.
Listen. I did it as neatly and as quietly as I could, out of consideration to you.
Я открыл дверь гаража так тихо, как мог.
I slid the garage door open as quietly as I could.
Так тихо.
- It's so quiet.
Здесь так тихо.
Everything's quiet.
Так тихо, что я слышу сверчков.
It's too quiet, I can hear the crickets.
Это потому что здесь так тихо.
It's because it's so quiet
Чудесно. Так тихо, спокойно.
This is wonderful, so calm, so nice
Повсюду так тихо...
Everything looked serious and severe.
Сейчас здесь так тихо.
It's... it's so quiet now.
Все время я удивлялся, почему так тихо.
All the time I was wondering why it was so quiet.
- Так тихо.
- It's so quiet.
Почему ты так тихо отвечал судьям?
Do not understand anything.
- Тут всегда так тихо? - Обычно да, не жалуемся.
Are they keeping quiet?
Так тихо.
It's so quiet.
Нет, нет, моя дорогая, не в этот раз, но... здесь так тихо.
No, no, my dear, not again, not again, but, uh... it's so quiet.
Так тихо, как на кладбище.
Well, it's so quiet, it could be a graveyard.
Здесь так тихо. Весь этот шум и эти люди.
It's so quiet out here after all those people and all that noise.
Теперь у нас стало так тихо, не правда ли?
Things are quieter now, aren't they?
Ну что вы, у вас тут так тихо и спокойно...
I think it is here, the body It is well staffed.
Ну, они так тихо гребут на каноэ, что их и за полметра не услышать.
Well, they can paddle a canoe so you can't hear it two feet away.
Так тихо!
So quiet!
Вдруг стало так тихо.
It's quiet all of a sudden.
И не забывайте взять её драгоценности, но так тихо, как только можете.
And don't forget, take her jewels as quietly as you can.
В доме вдруг стало так тихо.
Suddenly our house is so quiet.
В нем так тихо.
It's so quiet.
Все прошло так тихо, что я сам удивился, почему не сделал этого много лет назад.
It was so peaceful that I just wondered why I hadn't done it years ago.
Когда он приносил мне чай - а это было в 9 : 15 - он успевал убрать дом. И делал это так тихо, что за четырнадцать лет ни разу меня не разбудил.
By the time he brought me my cup of tea, which he did at 9 : 15, he woulďve cleaned the whole house ; and he was so quiet about it, that in 14 years, he never woke me once.
Что так тихо?
Why it's so quiet?
Тогда не было так тихо...
It wasn't so quiet...
Теперь держи так и сиди тихо, пока я не вернусь.
Here, now you hold this... and sit still till I get back.
Почему там так тихо?
But why is he so quiet?
Почему там так тихо?
Why is it so quiet in there?
Потому что, если это не так, нет смысла разговаривать с Шарлотой тихо.
Because if they didn't, there's no sense in my asking Charlotte quietly.
Тихо-тихо-тихо. Не нужно кричать так громко.
You shouldn't yell so loudly.
Они так увлеклись своей игрой, что если мы тихо их покинем, то они и не заметят.
They're so engrossed in their game, if we leave quietly they won't notice.
Здесь было так темно, тихо и пустынно, что невольно хотелось совершить преступление.
It was so dark, quiet and deserted, that one felt almost compelled to commit a crime.
Так что сиди тихо, как мышь, и неподвижно, как кактус, что бы ни случилось.
Now, you stay here, quiet like a mouse and still as a cactus, no matter what happens.
Раз уж вы сюда пришли, так ведите себя тихо.
If you're going to be in here you'd better keep quiet.
Так, тихо и спокойно.
All right, nice and easy.
Бедняга католик однажды ночью скончался, так же тихо, как жил.
The Catholic teacher died one night without a sound, as usual.
Она делала так... или лежали тихо и неподвижно?
Does she go... Or does she lie there quiet and not do anything at all?
Так что сможете пообщаться тихо и спокойно.
That way you can talk in peace and quiet.
Я попрощаюсь с фотографией матери, и ты тихо, не торопясь убьёшь меня, так, чтобы я видела тебя до последней минуты, пока не закроются мои глаза.
I shall bid farewell to my mother's portrait, you'll kill me silently, so that I can see you until my dying moment.
Знаю, я сказал, что вроде все тихо, но я уверен, что все не так.
I know I said it seems normal but I'm quite sure it's not.
тихо 7322
тихон 21
тихо ты 71
тихоня 17
тихо там 26
тихо все 30
тихо и спокойно 35
тихое 16
тихо всем 18
тихонько 89
тихон 21
тихо ты 71
тихоня 17
тихо там 26
тихо все 30
тихо и спокойно 35
тихое 16
тихо всем 18
тихонько 89
тихонечко 26
тихому 226
так точно 2555
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так тебе и надо 91
так ты знаешь 101
так ты что 88
тихому 226
так точно 2555
так ты идешь 29
так ты идёшь 16
так ты все 29
так ты всё 17
так тебе и надо 91
так ты знаешь 101
так ты что 88
так ты придешь 19
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так тому и быть 247
так ты уверен 17
так трогательно 40
так ты не против 27
так ты говоришь мне 16
так ты 418
так ты не думаешь 20
так ты согласен 25
так ты думаешь 411
так тому и быть 247
так ты уверен 17
так трогательно 40
так ты не против 27
так ты говоришь мне 16
так ты 418
так ты не думаешь 20