English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Таких же

Таких же translate English

836 parallel translation
Ещё пара таких же победных потуг, и он нам уже не понадобится.
Oh, a couple more of these champion pushes and we'll have no need of it when it arrives.
У меня самого двое детей, которые сейчас могут жить в таких же шалашах.
How do you think I feel with two kids of my own at home?
У нее уже есть два точно таких же.
She's already got two exactly like it.
- "Ла Сант" 28-го года. И положите на лед еще три или четыре таких же.
And put some extra bottles on ice - three or four of them.
Вы женитесь на дурочке, которая только и может говорить "да" и "нет", и нарожает таких же детей!
You'd marry that fool who can only say... "yes," "no" and raise a passel of mealy-mouthed brats!
Сегодня - таких же борцов бросают в тюрьмы, преследуют, убивают!
Today, those same fighters are in prison, persecuted, shot.
Там живет миллионы китайских детей, таких же надоедливых, как вы, все время задающих вопросы.
With millions and millions of Chinese children, just as annoying as all of you, always asking questions.
Разве у нас нет глаз, нет рук, таких же чувств, привязанностей, страстей?
Have we not eyes? Have we not hands... " organs, senses, dimensions, affections, passions?
Ќо ночью 25 окт € бр € при приблизительно таких же услови € х € и семь моих помощников пробовали воспроизвести преступление.
But on the night of October 25... under approximately the same conditions... I and seven of my assistants reran the crime.
- Смайли, найдёшь мне парочку таких же.
- Smiley, you find me a few of those.
Там, откуда я, есть еще пара таких же больших, на равнинах у побережья есть побольше.
There are one or two others as big, I suppose, up where we come from... and some larger ones on the coastal plains.
Эти и еще 49 000 таких же, как они.
These and 49,000 others just like them.
Разве мало таких же ясных дней в Нью-Бедфорде?
Have they not such mild blue days even as this in old New Bedford?
Сказал, что продал пять таких же банде Ханады до их распада.
He said he sold five of that model to the Hanada gang before they broke up.
Для таких же страшилищ, как и Ты сам?
For horrors like yourself?
Я привожу тебе клиентов вроде меня - таких же храбрых.
I bring you customers like myself - bold ones
Дай мне тысячу таких же и можно будет идти на Рим.
Give me another thousand like them and we can march on Rome.
Вы создадите тысячи таких же ихтиандров.
You'll create thousands like Ichthyander.
При таких же условиях как я.
Equal conditions.
Место разговоров для таких же никчемных людей.
It's just a lot of rabble who gather to gossip.
Но запомни, дитя, если мы его потеряем впереде нас ждут ещё две сотни. Таких же.
But just you remember, child, if we lose him, there's about 200 or more ahead of us Just like that.
Ты сын тысячи отцов, таких же ублюдков, как и ты.
You're the son of a thousand fathers, all bastards like you.
Если мы найдем транзистор таких же параметров и тонкий провод, можно будет починить.
If you had a transistor about this size and power output and a thin enough wire, could you piece it together?
Ты думаешь, что, основываясь на доверии, можно получить людей-полоскунов, таких же прекрасных, как еноты?
You think trust can get you washer-citizens as perfect as raccoons?
Я помню, как начал, а потом увидел их. Таких же, как те, что вы нашли С глазами и рогами...
I remember it started and then I could only see them like you found down there.
При таких же обстоятельствах, я сделал бы то же самое, не раздумывая.
Given the same circumstances I would do the same thing without hesitation.
Таких же, как Вы видите на экране.
Like the one you see here.
Я недавно видел три таких же пыльника.
I saw three of these dusters a short time ago.
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
How can I make your flesh know how it feels to see all those who are like you, and only because they are like you, despised, slaughtered, and even worse, denied the simplest bit of decency that is a living being's right?
Я видела тех мертвых мужчин точно в таких же позах.
But I saw those men dead, in their exact positions.
Я знала девушек в таких же ситуациях, они сообщали эту новость какими-то наспех придуманными шутками, вроде "в моей духовке появилась булочка" или "капитан, у нас на борту внеочередной пассажир".
I've known other girls in the same situation toss it off with bad jokes like, "I've got a bun in the oven", or "Captain, we've got an extra passenger on board." I knew I'd react the same way.
Будете корчиться в таких же судорогах.
You will fall into the same agony.
Но вокруг много таких же как он.
But there are many others like him around...
- Видимо, таких же глупцов как ты?
- Geese? Villain?
После Ваграмской битвы во Франции появились 3 таких же.
I've already seen 3 hats Napoleon wore at the battle of Wagram.
Ещё пару таких дней... и этот надкусанный крысами хлеб покажется тебе таким же вкусным как кусок фруктового пирога.
You may wish you had this back. About two more days of this... and this rat-bitten end of a piece of bread's gonna taste like a hunk of fruit cake.
Почему же таких лагерей мало?
- Why ain't there more like it?
К тому же, мужчины терпеть таких не могут.
Besides, men loath it. - Men!
Таких нет, есть только такие же как вы сами.
There aren't any. There are only men like yourselves.
Ну конечно же, милый, я ничего и не говорю но на таких празднованиях очень легко увлечься.
Yes of course you are darling, I'm not saying you aren't. But on a celebration like this one gets excited.
Поскольку я сам от таких чистоплюев скоро кочетом закричу, а как же!
I'll shout myself soon at all those delicate hands!
"будет лучше, если вместо того чтобы ждать, когда дегенераты-потомки " будут казнены за преступления или же умрут от голода " по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
"It is better if, instead of waiting to execute degenerate offspring for crime or to let them starve for their imbecility, society can prevent their propagation by medical means in the first place."
Ох дорогая, это же Париж и у меня нет таких друзей у кого бы подобного не было
Oh, darling, this is Paris. I don't have any friends who have not.
Как же, полюбит он тебя в таких трусах, размечталась
Where is my comb?
- Ты же знаешь, что в таких случаях не пишут, что хотят.
In this situation, you can't write what you want
- Как мило! Почему же у меня таких моментов в жизни нет?
How come I never get any of that?
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
When beauty is overtaken by reality, when we lose our purity in these gardens of tropical diseases when with anaemic people we breathe the same air of the worms in the animals'pores, or when we flee from the streets and inside our homes
- Я знаю, что ты бываешь на таких вечеринках. - И почему же мы раньше не встречались тогда?
And wondered why we never met?
Что же внутри меня заставляло искать таких удовольствий?
What is it within, that brings forth such ecstasy?
Что же привлекает таких людей, как м-р. "А" к подобной жизни?
What is it that attracts someone like mr. "a" to this way of life?
Эта же модель может быть изготовлена из других типов материи, таких как шелк или шерсть, в зависимости от сезона.
The same model may be done in another type offabric such as silk or wool, according to the season.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]