Такую же translate English
1,056 parallel translation
Дама ждет, когда я принесу такую же шляпку, чтобы она могла вернуться домой. Без шляпки ревнивый муж разорвет ее на части.
The lady is waiting for me to procure another hat of the same type in order for her to be able to return home, otherwise that jealous husband of hers will chop her to bits.
Такую же шутку вы сыграли с моей сестрой.
That little farce you played with my sister.
Я написал ему, что из моих завоеваний я долю дам ему, с тем, чтоб и он отдал такую же часть.
'Tis done already, and the messenger gone I have told him I grant him part but then, in his conquer'd kingdoms, I demand the like.
Одну, такую же.
One of those.
Просьба быстро создать такую же фигуру из кирпичиков, как на схеме.
Please build up a figure out of the bricks such as in the diagram.
Приятно сознавать, что я следующим получу такую же помощь.
It's a relief to know I'm next in line for the same kind of aid.
Вы не найдёте такую же.
You won't find one like it.
Но я чувствую, что моя жизнь пропадет, если я не полюблю мужчину, чей ум я уважаю, чья духовность равна моей, и кто имеет такую же неудержимую тягу к чувственной страсти, что сводит меня с ума
But I tell you, I feel as though my life would be wasted if I didn't love deeply with a man whose mind I respected, whose spirituality equaled mine and who had the same, oh, lustful appetite for sensual passion that drives me insane.
В прошлый раз мы обнаружили жилу, такую же богатую, как и эта.
The last time we hit a vein as rich as this,
Винить в том, что это произошло надо было бесчестную мадам Шарпильон. И ее такую же бессовестную дочь.
Guilty of such unhealthy temptation, was the infamous Charpillon, and her daughter.
что это колье имеет такую же ценность.
He says his necklace is extremely valuable.
Мы должны стребовать с них такую же сумму, какую они требуют со страховой. 20 тысяч.
Fuck'em. We ought to charge'em the same amount they charging the insurance company.
Может, я попрошу построить такую же штуку у себя в поместье, и тебя тоже там похоронят.
- Yes, I suppose he is, as'Gigolos'go. - What's that supposed to mean?
И я спросил её, имело ли то, что ей снилось, такую же силу, как то, что она переживает наяву.
And I asked her if the stuff she dreamt Had the same power as the things she lived
Ты хочешь обдурить такую же заблудшую овечку?
Did you fool another runaway sheep?
ведь это случилось примерно в такую же пору.
It was probably around this time of the year.
Я вам дам такую же власть.
And just as My Father has given Me the right to rule,
Каждое растение и животное, живущее сегодня, имеет историю такую же древнюю и богатую, как наша.
Every plant and animal alive today has a history as ancient and illustrious as ours.
Все инструкции о том, как работает клетка и как сделать другую такую же, скрыты там.
All the instructions on how to get a cell to work and how to make another are hidden away in there.
А теперь представьте вселенную, такую же, как Флатландия, полностью двухмерную и совершенно плоскую во всех направлениях.
Now, imagine a universe just like Flatland truly two-dimensional and entirely flat in every direction.
Ты сделал ей такую же штуку?
Have you done the same thing to her?
Купи такую же и верни.
Even if you had to buy a new one, you should've returned it.
Он говорит, что купит такую же пластинку и вам отдаст. Замечательно, не правда ли?
Well, it looks like he'll buy a copy of that record and return it to you.
Если бы Мастер использовал его на вас, вы превратились бы в точно такую же статуэтку.
If the Master used it on you, you'd end up just like this.
А помещики требуют такую же плату.
But the landlords still demand the same rent.
Надеюсь мы все последуем его примеру... и проявим такую же преданность... своей работе.
I hope we can all follow his example... and show the same devotion to our own work.
Как найду такую же красавицу, как Павлинка, тогда и женюсь.
When you find a beauty like Pavlinka, Then I'm going to get married.
Мне принесёшь такую же.
Get one of those for me too
Такую же. То есть, именно такую?
Like this, like, what, the same?
Такую же, только зелёную. Понял, будет исполнено.
If this is your wish, then fine!
Но ты же знаешь, найти точно такую же через много лет практически невозможно.
Finding an identical fabric is very difficult after so many years.
- - ¬ такую же, как и все.
- The same one everyone had.
Костюмер, найди мне такую же серебристую.
Wardrobe! Get me one of these in plaid.
В мое время, нас просто сажали в такую же полицейскую машину увозили подальше в поле, и...
Back in my day they'd put us in a police car like this and drive us way off in the field and...
Я хотел бы такую же, ты знаешь.
I'd put my own, you know.
Один продавец помнит, что он продал такую же как у Пабло рубашку Антонио Бенитесу.
A shirt like Pablo's was sold to Antonio Benítez.
И если я сумел полюбить такую старую уродливую женщину, как твоя подруга Имола, как же я смогу удержаться, чтобы не полюбить молодую и красивую женщину, как ты, моя Маймунка.
Now, if I were to love ugly, old women like your friend Imola, how could I possibly be loved by a beautiful, young woman like you? Majmunka. My queen.
- Ну сказал же : буду крутиться Отец Толика приторговывает валютой, имеет такую кучу бабок
My friends dad is a currency dealer.
Должен же быть способ, чтобы как-то приструнить такую непослушную мятежную личность.
Do you not think we should do something to repress who is so disobedient and rebellious? But what?
О вашем пребывании здесь прошедшей ночью... о вероятности больше не увидеть такую прекрасную ночь как эта... или о другой девушке, такой же прекрасной как я.
About this being your last night here, about possibly not seeing another night as beautiful as this one or another girl as beautiful as lam ever again?
Я видел такую же татуировку на руке у Кештоды из нашего района.
I've seen such a ulki with Keshto in our colony. - Let me see!
И одну такую странную, необычную, что она всё же должна иметь смысл - может быть та, что об облаках в небе.
And one so strange, so unusual, that yet it must have a meaning - maybe the one of the clouds in the sky.
Одежду такую нацепил. Это же кожа.
That gear you've got on, it's leather.
Но все же вы такую муку выдержали!
I can imagine what torture it was for you being in there.
Вы же не пойдете на улицу в такую погоду.
You don't want to go out in this weather.
И чем же она заслужила такую ненависть?
And how has she deserved all this hate?
Не представляю Розу, такую хрупкую, нежную - она же тени своей боится... с огромным пистолетом в дрожащих руках.
I can't see Rose, so sweet and frail, with a big gun in her little, shaky hand.
Я хотел бы попросить вас помочь мне создать такую новость - и презабавную к тому же.
I invite you to help me... elaborate and decorate such an item. An entertaining item.
Мы же задействовали такую кучу людей!
- Where did those guys screw it up?
Ты же не бросишь такую милую девочку.
You'll be a good boy, won't you? Protect her.
Будешь искать невесту, выбирай такую же славную девочку.
Just breaks my heart, it's true love and you don't even shed a tear.
желтый 160
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жёлтый 97
жены 99
жёны 28
желаю счастья 32
жёстко 67
жестко 66
желаю хорошо провести время 30
желаю вам счастья 21
желаю тебе удачи 30
жесткий 24
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жестоко 199
женушка 17
женщина 4495
желаю удачи 321
жесткая 24
жесткий диск 17
жене 59
жена 916
желтая 23
жестоко 199