English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То другая

То другая translate English

396 parallel translation
Это не люди, это какая-то другая раса.
The people, they're like a different race.
Свидетель не может знать, что шпилька, или какая-то другая часть была вынута, или что-то было разъединено.
The witness cannot know that the pin or any other part was removed or that anything had been disconnected.
Вполне возможно, что это или кто-то ещё, кто обитает на этой посудине вовсе неземные существа, а какая-то другая форма морской жизни.
It's quite possible that whoever or... whatever inhabits this craft... is not a land creature at all... but some form of marine life.
Нет, в то время, когда я был крупье в Монте-Карло, но это другая история.
No, in between I was a croupier in Monte Carlo, but that's another story. Oh.
Я как-то грабил банк в Бордо - банк моего отца - но это другая...
I knocked over a bank in Bordeaux - my father's - but that's another...
Девичник, подарки и всё такое... Потому что я думала, что ты моя подруга, а теперь ты приходишь и говоришь мне, что какая-то другая девушка... пойдет вместе с тобой к алтарю в моём платье.
You know, I've been... sort of running myself ragged for you the last couple of weeks, giving showers and gifts and everything... because I thought you were my friend, and now you come in here and tell me some other girl... is just gonna walk down the aisle in my dress.
Ого... всего-то другая корова наступила, а вид - страшней некуда
By gow... You wouldn't think another cow could make such a mess.
Но я чувствую, что у него есть какая-то другая сторона, часть его природы которую он еще не показал.
But I sense there is another side to Ootek, some part of his nature that he hasn't shown.
Похоже, что другая Я, радостная и честная... ушла куда-то далеко.
Seems like that other me, the cheerful and honest one... went away somewhere.
Вообще-то это другая песня.
♫ You... ♫ That's actually a different song.
Но, видите, то другая сторона является стабильность Компания, которой можно доверять.
But, see, then the other aspect is stability a company that you can trust.
Разве я какая-то другая?
Why, do I seem different?
Это, должно быть, была какая-то другая женщина.
It had to be some other woman.
Машины считаются каждый день, или какая-то другая система у вас тут?
Are the cars counted daily, or what kind of a routine here?
Я тебя еще не так хорошо знаю, но ты какая-то другая, не похожая на других.
I mean, I don't know you that well or anything, but you seem, I dunno, different.
То есть, да, но это другая девушка.
Well, yes, but that's another girl.
Это какая-то другая девушка.
This is some other girl.
Кроме того, по желанию мадам, в то время, как половина ее вложений... должна быть размещена, как обычно, на личном счету мадам, другая половина, вопреки прежнему порядку, должна быть переведена в наличные и находиться под личным надзором мадам.
Furthermore, it is madame's wish that while half of the interest... shall be deposited as usual in madame's account, the other half, contrary to custom, shall be delivered in cash into madame's personal custody.
Я лично думаю, что курица, это то, ради чего можно пойти на убийство. Как матрас, набитый долларовыми купюрами. Или может быть и другая причина.
And personally, I think a chicken is as good a reason for murder as a blonde, a mattress full of dollar bills, or any of the customary, unimaginative reasons.
Настолько другая, что ее лицо даже не показывало той свирепости, о которой говорил Таджомару.
So different that her face didn't even show the fierceness he spoke of.
У твоего мужа есть другая одежда помимо той, что на нем?
Hasn't your husband got other clothes than the ones he's got on?
Другая не моем месте уже давно вырвала бы у тебя эту газету и добилась бы хоть какого – то ответа.
Another woman would've snatched the paper and demanded an explanation.
Отдала бы она её так бездумно в чьё-то распоряжение для того чтобы другая мать смогла вернуть сына к нормальному развитию?
Would she have put her so unthinkingly at someone's disposal in order to get another mother's son back to a normal course of development?
Вы думаете, другая девушка не сможет делать то, что делала она?
You think no other girl can do what she can?
Если "Тигровая акула" не сможет остановить его, то никакая другая сила на Земле не сможет.
If the Tiger Shark can't stop him, no power on Earth can.
- Да, да, да, братец. Несмотря на то, что я выдающийся менеджер на Балканах, cейчас актуальна другая тусовка, что мне делать с тобой?
Yes, yes my bro, it is true that I am the best manager at Balkan, but only shakers go now.
Сквозь какую-то часть было видно, другая была более густой.
Parts of it, I could see through.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Another universe, perhaps in another dimension occupying the same space at the same time.
С математической точки зрения, это несомненно... что где-то, среди миллионов звезд... есть другая планета, на которой говорят по-английски.
It's a mathematical certainty... that somewhere, among all those million of stars... there's another planet where they speak English.
В то время, как часть неба идёт вверх, другая - идёт вниз.
A part of the sky goes up and another goes down.
Любая женщина заставляет кого-то страдать, будь то мужчина или другая женщина.
Every woman has made someone suffer, perhaps a man, or perhaps another woman...
Нет, ты - другая... давай поговорим о чем-то другом.
So I got this idea to look for a woman by correspondence.
Да, возможно. Если планировка другая, то придется это делать.
Maybe, if the rooms are different.
Другая часть блестящего ума покойного профессора Кеттльюелла, и то, что решит нашу проблему, я надеюсь.
Another piece of brilliance from the late Professor Kettlewell, and one that will solve our problem, I hope.
Я думаю, что люди очень постепенно начнут принимать за своё то, что их окружает : это будет их дом, их фабрика, их улица, их страна, только другая.
I think one day people will start saying that their houses, factory, town and country are all theirs, but everything is different.
То была другая женщина.
But another woman.
Если это насчет условий нашего контракта, то мы собирали аншлаги, так что я уже составил новое соглашение, с условиями, какие ни одна другая администрация в Лондоне не предложит артисту!
If it's the terms of our contract, we've been attracting such good houses, I've already considered drawing up a fresh agreement, with terms that no other management in London would offer an artiste!
Геерт уверен, что она это сказала, и то же самое слышала другая женщина.
Geert is certain of this and the farm maid confirms it.
Мыслью о том, что какая-то нация, его родная Германия, или Италия, или любая другая - это стандарт, с которым должны сравниваться все другие нации.
The idea that the customs of a particular nation his native Germany or Italy or anywhere are the standard which all other societies must be measured.
то тебя помилуют, и тогда ты сможешь искать Альжбету. Если, конечно, другая не понравится тебе больше...
they give you grace and you can search for her then if you don't like the other one more of course
Несмотря на то, что есть другая сторона меня, та, которая тебе нравится, есть и еще кое-что.
Even though there's this other side to me, right - the side that you like - there's a lot in the middle, too.
И только потому что мне пришло это в голову, сейчас, в эту секунду, существует целая другая реальность, где я сижу на станции, а вы везете кого-то другого.
But, uh, just'cause that thought crossed my mind... there now exists at this very second... a whole'nother reality where I'm at the bus station... and you're probably giving someone else a ride, you know?
Не отвергайте ее за то, что она другая.
Please don't exclude her because she's different.
То же имя, тот же размер обуви, другая девушка.
Same name, same shoe size, different woman.
Зачем кому-то вытаскивать пулю из стены, если другая застряла у неё в голове?
Why take a slug out of the wall when there's one stuck in her head?
В этом не было бы ничего необычного,.. если бы вы не обратили внимание на то, что часть её тела была сумке на вокзале,... а другая половина была в ящике в гавани Ауторити. Весьма необычно.
Now, this isn't so uncommon till you come to consider... that half of her body was stuffed in a carry-on bag... at the train station... and the other half was in a trunk at the Harbor Authority.
В этом не было бы ничего необычного, если бы вы не обратили внимание на то, что половина её тела была засунута в дорожную сумку, найденную на вокзале,... а другая половина была в ящике в гавани Ауторити.
Now, this isn't so uncommon until you come to consider... that half of her body was stuffed in a carry-on bag at the train station... and the other half was in a trunk... at the Harbor Authority.
Похоже, каким-то образом другая истребительница была послана в Санидейл.
It seems somehow that another slayer has been sent to Sunnydale.
То же самое место, но другая конфигурация.
Same space, different configuration.
Пока одна часть тебя занята одним делом, другая - чем-то другим, в том числе, например, работой.
While part of you is busy doing one thing, another part of you is doing another, perhaps even attending to the problems of your work.
Но другая часть меня думает... что, если каким то чудом мы останемся и действительно выберемся живыми?
But another part of me thinks... what if by some miracle we stay and actually make it out of here?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]