English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То другая

То другая translate Turkish

314 parallel translation
Это не люди, это какая-то другая раса.
Farklı bir nesil gibiler.
Свидетель не может знать, что шпилька, или какая-то другая часть была вынута, или что-то было разъединено.
Tanık cıvatanın ya da herhangi başka bir parçanın çıkarılmış olup olamayacağını bilemez. İtiraz kabul edildi.
Нет, в то время, когда я был крупье в Монте-Карло, но это другая история.
Hayır, onunla Monte Carlo'da krupiyelik arasında. Ama o da başka hikaye.
Я как-то грабил банк в Бордо - банк моего отца - но это другая...
Bir defasında Bordeaux'da bir bankaya girmiştim. Banka babama aitti ama bu başka bir hi...
Но я чувствую, что у него есть какая-то другая сторона, часть его природы которую он еще не показал.
Ama hislerim Ootek'in bir başka yüzü olduğunu söylüyordu. Hiç göstermediği başka bir yönü.
Похоже, что другая Я, радостная и честная... ушла куда-то далеко.
O güler yüzlü ve dürüst olan diğer ben başka bir yerlere gidiveriyor.
Но, видите, то другая сторона является стабильность Компания, которой можно доверять.
Ama bir yandan da istikrarı simgelemeli... güvenilir bir şirket izlenimi uyandırmalı.
Разве я какая-то другая?
Neden? Farklı mı görünüyorum?
Это, должно быть, была какая-то другая женщина.
Başka bir kadın olmalı.
Машины считаются каждый день, или какая-то другая система у вас тут?
Araçlar günlük mü sayılıyor? Ne tür bir rutininiz var?
То есть, да, но это другая девушка.
- Evet doğru ; ama o başka bir kız.
Самая популярная в теннисе Фиби это другая Фиби и если вы выиграете, то можете шлёпнуть протвника со словами :
"Tenisteki en popüler Phoebe'ye yukarıdan aşağı inen Phoebe denir." "Eğer kazanırsan, Phoebe'deki rakibine tokat atarsın ve'Selam, Phoebe'!" dersin. "
То одна модель, то другая. Хочешь, берёшь спортивную, а хочешь ретро.
Şu veya bu modele spor bir arabaya veya antika bir arabaya binersin.
Есть какая-то другая причина, верно?
- Başka bir şey var, öyle değil mi?
Ваша матушка, конечно, или какая-то другая родственница почтенного возраста также проживает здесь?
Anneniz ya da yaşIı bir hanım akrabanız da mı burada yaşıyor?
Кроме того, по желанию мадам, в то время, как половина ее вложений... должна быть размещена, как обычно, на личном счету мадам, другая половина, вопреки прежнему порядку, должна быть переведена в наличные и находиться под личным надзором мадам.
Ayrıca, madamın isteği üzerine, faizin yarısı... her zamanki gibi hesapta kalırken... diğer yarısı, alışılagelmişin dışında... nakit olarak, madamın himayesine teslim edilecektir.
Настолько другая, что ее лицо даже не показывало той свирепости, о которой говорил Таджомару.
O derece farklıydı ki, Tajomaru'nun bahsettiği öfkeden, yüzünde eser yoktu.
У твоего мужа есть другая одежда помимо той, что на нем?
Kocanın üstündekilerden başka giysisi var mı?
Сквозь какую-то часть было видно, другая была более густой.
Bir kısmını görebildim ama bir kısmını hayır.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Bir başka evren, belki de başka bir boyut, aynı anda aynı alanda bulunuyor.
С математической точки зрения, это несомненно... что где-то, среди миллионов звезд... есть другая планета, на которой говорят по-английски.
Oradaki milyonlarca yıldız içinde bir yerlerde üzerindeki insanların, İngilizce konuştukları bir gezegen olma ihtimali tam bir matematiksel kesinlik içeriyor.
Нет, ты - другая... давай поговорим о чем-то другом.
Başka birşeylerden bahsedecektik hani. Yapma ama. Üzülme.
Я думаю, что люди очень постепенно начнут принимать за своё то, что их окружает : это будет их дом, их фабрика, их улица, их страна, только другая. Может и худшая, не знаю.
Bence bir gün insanlar evlerinin, fabrikalarının, sokaklarının ülkelerinin kendilerine ait olduğunu ama her şeyin, kötü yönde olmasa da.
Мыслью о том, что какая-то нация, его родная Германия, или Италия, или любая другая - это стандарт, с которым должны сравниваться все другие нации.
Almanya, İtalya ya da herhangi bir yerde özel bir konudaki durumu anlamak için başka kültürlerin bir takım standartlara ihtiyacı olacaktır.
Мы видим эту дуальность в древних мифах и философии, и все же только та философия и священные писания, которые были искажены и насильно отдалены от первоначального значения дали впечатление, что одна полярность была добром, в то время как другая была злом.
bu ikiliği antik mitlerde ve felsefelerde görebiliriz Bugün saptırılmış ve bozulmuş haldeki felsefe ve kutsal yazıtlar bu kutuplardan birini'iyi', diğerini ise'kötü'olarak adlandırmaktadır
Это те люди которые будут переживать очень трудные времена выясняя почему они предоставляют кров такому большому количеству внутренней ненависти и негодования. Они, кажется, не понимают, что это - только другая форма той же самой ненависти. И так чтобы уйти от встречи с нашими внутренними демонами, постоянно, что мы делаем?
Bu tür insanların, içlerindeki zalimlikle ve öfkeyle tanışmaları çok daha fazla zaman alacak, çünkü onlar bu yaptıklarının kesinlikle aynı nefretin başka bir formu olduğunun farkında değiller içimizdeki bu canavardan tamamen kurtulmak için ne yapıyoruz?
Она подумала, что там другая собака. И у той собаки в пасти тоже была кость.
O köpeğin de ağzında bir kemik varmış.
Несмотря на то, что есть другая сторона меня, та, которая тебе нравится, есть и еще кое-что.
Benim şu diğer tarafıma rağmen - şu senin sevdiğin tarafım - arada bulunan da çok fazla şey var.
И только потому что мне пришло это в голову, сейчас, в эту секунду, существует целая другая реальность, где я сижу на станции, а вы везете кого-то другого.
Ama, ah, sadece bu fikir aklıma geldi diye... otobüs durağında olduğum tamamen başka bir gerçeklik... şu saniyede varlığını sürdürüyor... ve muhtemelen sen başka birini arabayla götürüyorsundur, bilirsin.
Не отвергайте ее за то, что она другая.
Onu lütfen ayrı tutmayın, o biraz farklı.
А теперь ты совсем другая. И кто-то хочет жениться на тебе.
Şimdi başarılısın ve birisi seninle evlenmek istiyor.
Так что мы имеем - То же имя, тот же размер обуви, другая девушка.
Kısacası... aynı isim, ayakkabı numarası, ama farklı bir kadın.
Зачем кому-то вытаскивать пулю из стены, если другая застряла у неё в голове?
Kadının kafasında kurşun varken, neden duvardaki kurşunu alsın?
В этом не было бы ничего необычного,.. если бы вы не обратили внимание на то, что часть её тела была сумке на вокзале,... а другая половина была в ящике в гавани Ауторити.
Şimdi, sizin de dikkate alacağınız gibi kadının vücudunun yarısının bir çantada, tren istasyonunda bulunması pek de olağan bir olay değil.
В этом не было бы ничего необычного, если бы вы не обратили внимание на то, что половина её тела была засунута в дорожную сумку, найденную на вокзале,... а другая половина была в ящике в гавани Ауторити.
Şimdi, sizin de dikkate alacağınız gibi kadının vücudunun yarısının bir çantada, tren istasyonunda bulunması pek de olağan bir olay değil. ... Ve vücudun diğer yarısının da Authority limanında bir bavul içinde bulunması da...
Это какая-то другая девушка.
Bu başka bir kız.
Похоже, каким-то образом другая истребительница была послана в Санидейл.
Nasıl olduysa... -... başka bir avcı Sunnydale'e yollanmış.
То же самое место, но другая конфигурация.
Aynı uzay, farklı yapılanma.
Значит, идею ты понимаешь. Пока одна часть тебя занята одним делом, другая - чем-то другим, в том числе, например, работой.
Bir kısmın bir şey üzerinde meşgulken, diğer kısmın başka bir şey yapar, hatta işinle ilgili problemlerle meşgulken.
Но другая часть меня думает... что, если каким то чудом мы останемся и действительно выберемся живыми?
Ama diğer yanım da şöyle diyor... "Ya bir mucize olur da, burada kalır ve çıkmayı başarırsak?"
- То-то я смотрю ты другая.
Farklı olduğunu düşünmüştüm.
Если 200 телепатов распространятся по всей планете станут изучать ее ресурсы и культуру вы узнаете в 10 раз больше, чем любая другая команда за то же время.
200 telepatın gezegenin dört bir yanına dağıldığını kaynaklarını, kültürlerini araştırdığını düşünün. Aynı süre içinde 10 kat fazla bilgi edinebilirler.
Вообще-то, у меня была другая мысль.
Aslında, benim başka bir fikrim var.
И кто-то должен переключать проекторы, когда кончается одна часть и начинается другая.
Bu yüzden birisinin makara geçişlerini tam zamanında ayarlaması gerekir.
Раз есть другая Фрейзер, значит, где-то разгуливают и другие мы.
Eğer bir başka Fraiser varsa, tahminimce bizden de birer tane var.
Это всем известный факт, что когда с одной частью твоей жизни у тебя что-то налаживается,.. ... другая часть разваливается на кусочки.
Şu da evrensel bir gerçek ki... yaşamının bir bölümünde işler iyi gitmeye başlayınca... başka bir bölümünde herşey paramparça olur,
Листья на керамике времен правления Династии Чосон, выглядят примерно одинаково, но если внимательно приглядеться, то одна сторона листа поделена на три части, другая же - на четыре.
Chosun Hanedanlığı seramiklerindeki yapraklar aşağı yukarı aynı görünür ama dikkatlice bakarsanız, bir tarafı üç parçadır diğer tarafı da dört parçaya bölünmüştür.
Проблема в том, что такой стиль программирования имеет огромное количество потенциальных багов, которые обычно очень сложно найти потому что они зависят от... того, послала ли эта программа это сообщение до или после того, как другая послала то сообщение... И вот результат :
Problem şu, bu stil programcılık buglar için deli bir potansiyeldir ki bunların genelde biçim değiştirmesi zordur çünkü, bu programın mesajı önce ya da sonra göndermesi bundan 1 kez göndermesine bağlı ve sonuç şuydu :
Другая монахиня : Я чувствовала себя лицемеркой и я хотела, чтобы люди уважали меня за то какая я есть, а не за то как я одета, и поэтому я рада такой перемене.
Kendimi ikiyüzlü gibi hissettim ve insanların beni ne giydiğime göre değil, kim olduğuma göre yargılamasını istedim.
А вот если бы речь шла о 9-ти мертвых федералах, то это была бы совсем другая история.
Bu konuştuklarımız dokuz federal ölüsü olsaydı, öykü daha farklı olurdu.
А если бы было девять убитых федералов, то это была бы совсем другая история.
Ortada dokuz ölü federal olsaydı, farklı bir öykü olacaktı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]