English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / То другому

То другому translate English

972 parallel translation
- ну, может кому-то другому я нравлюсь
- Well, perhaps someone else does.
Может, всё провалится, и если так... и я не умру... я попытаюсь передать информацию кому-то другому.
It might fail, and if it does... and I am still alive... I will try to pass on my information, my mission, to someone else.
Предложи работу кому-то другому.
Done enough working for others.
Да, я только приехала, чтобы почитали сутры отцу. Но я не смогла пойти в храм. Потому что он принадледжит кому-то другому.
Yes, I only came to have the sutra read to father but I can't go to the temple, it's someone else's now.
Кому-то другому?
Someone else's?
Это никогда не помешает чему-то другому.
It doesn't stop us doing other things.
У тебя может быть все, а затем однажды она уйдет вместе с мальчиком, а лес принадлежит кому-то другому.
You can have everything, and then one day she and the boy are gone and the forrest belong to someone else.
Лучше, отдайте билеты кому-то другому.
So give the tickets to somebody else.
Ну, если она решила обратиться к кому-то другому...
Well, if she's chosen to go to someone else...
Как вы думаете, деньги отдадут кому-то другому?
Do you think the money will be paid to someone else?
- Они принадлежат кому-то другому.
- They belong to somebody else.
Но тогда пришлось бы сделать кому-то другому из моего отряда.
If it wasn't me, then it would've been someone else from my troop.
Он ведь чемпион Канзаса по плаванию или по чему-то другому и вдруг мышка!
I mean, here he was, Pan-Kansas swimming champion or something, and he had this mouse.
Спок, ты должен отдать командование кому-то другому.
Spock, you must turn command over to somebody else.
Мы не планируем вредить вам или кому-то другому... до тех пор, пока кто-либо из вас не облажается.
We don't plan to hurt you or anyone else... unless you make us, or somebody fucks up.
В конце-концов отчаявшийся продавец оставил попытки договориться... и продал чугун кому-то другому.
Finally, the frustrated seller gave up... and sold the pig iron elsewhere.
- Она принадлежит кому-то другому.
- It belongs to someone else.
Это - защитные проявления, принадлежащие кому-то другому, куски, фрагменты, лишь иллюзии.
THEY'RE DEFENSES THAT BELONG TO SOMEBODY ELSE, PIECES, FRAGMENTS, ONLY ILLUSIONS.
Знаете, вы всегда можете обратиться за советом к кому-то другому.
You could always seek other advice, you know.
Почему вы просите меня служить кому-то другому?
How can you ask me to serve anyone other than you?
Может, тебе стоит рассказать свою историю... кому-то другому?
It won't be better than seeing someone... with whom you can talk?
Да, и если вы нам попадетесь на улице, то мы уже по другому поговорим,.. ... без этих любезностей.
Yeah, and if you're picked up on the street after that we'll run you in as a vag.
Если бы тебе не доверяла на самом деле, то я вела бы себя совсем по-другому.
I never would've placed myself in this position if I didn't trust you completely.
Одному Гуссейну-Гуслил за то, что он понимает в болезнях, а другому Гуссейну-Гуслия за то, что он понимает в девушках!
To one Hussein-Husliya, who knows about diseases. And to other Hussein-Husliya, who knows about girls!
" люди, ну, возможно, они одеваютс € немного по-другому, или как-то иначе разговаривают, но, на самом деле, они такие же, как ваши соседи и вы, веро € тно, знаете их всех : полицейского на посту, ребЄнка, продающего газеты, владельцев магазинов, адвокатов, хороших людей, плохих людей.
And the people, well, maybe they dress a little differently... or talk a little differently here... but underneath they're the same as your next-door neighbor, and you probably know them all - the cop on the beat, the kid selling papers... shopkeepers, lawyers, good people, bad people.
Если бы я знал тогда то, что знаю сейчас... -... всё могло бы быть по-другому.
If I had known then what I know now, story sure would've had a different ending.
И то, что с сегодняшнего дня здесь всё будет немного по-другому.
So from now on, things are gonna be a little... different around here.
Вечно возвращаемся к "марш-марш"! От одного зла к другому. Всегда превращаем демократические права в какую-то вонючую игру даже если другим на них совсем не плевать.
Always retreating from one lesser evil to another, always sticking to the democratic rules of the game, even though the others don't give a damn about them.
Если я дал ключ одному, то не мог отказать другому.
You give the key to one guy, you can't say no to another.
Если бы он, как, впрочем, и все подсудимые, был аморальным извращенцем, если бы все вожди Третьего рейха были только садистами и маньяками, тогда бы то, что здесь творилось, по значению могло бы быть приравнено к, скажем, землетрясению или другому стихийному бедствию.
If he, and all of the other defendants, had been degraded perverts, if all of the leaders of the Third Reich had been sadistic monsters and maniacs, then these events would have no more moral significance than an earthquake, or any other natural catastrophe.
Ну... а как же по-другому-то?
How could it be otherwise?
- Да. В этот раз вы почему-то по-другому одеты.
Well, you're having a good year.
То, как я обращался с тобой, было непростительно,.. но если ты простишь меня,.. то с этого момента все будет по-другому.
The way I treated you was unforgivable... but if you'll forgive me... everything will be different from now on.
Ну, оно означает больше этого. Оно означает, что ты не бьёшь соседа... за то, что он думает или выглядит по-другому, не так, как ты.
It means you don't knock your neighbor because he thinks or looks different.
Многие вещи ты увидишь по-другому, и спустя какое-то время ты сможешь сказать мы оба сможем сказать,..
You'll see things differently, and after a time, you'll be able to tell.
То, что вы крали машины у одного жулика, а другому продавали?
Stealing cars from criminals to sell to other criminals?
Когда-то оно принадлежало другому.
It belonged to someone else once
Когда вы ставите крестик одному ученику, а не другому, то по каким критериям?
Tell me on exactly what basis you award the star. - What's the criterion?
Например, мне как-то не повезло, девушка, которую я любил, меня не любила и ушла к другому.
For instance, a girl I loved didn't love me, and she married another.
А теперь - к чему-то совершенно другому :
And now for something completely different :
А теперь - к чему-то совершенно другому...
And now for something completely different.
А теперь к чему-то совершенно другому
And now for something completely different- -
А теперь к чему-то совершенно другому -
And now for something completely different- -
А теперь к чему-то совершенно другому - человек с 3 ягодицами.
Now, for something completely different- - A man with three buttocks.
" наешь, Ёто дерево пахнет как-то по другому.
You know, this tree smells somehow different.
По-моему, и правда звучит глупо - садиться в машину к другому незнакомцу после чего-то подобного...
I guess it seems really stupid that I should be taking a ride from another stranger after something like that.
Но когда-то все было по-другому.
I wasn't always like this.
Вы могли получить деньги как-то по-другому.
You could get money a different way.
Но если ваш не женится на ней, то я другому тоже не позволю!
But if yours doesn't get married I won't allow another do it either!
Но как-то по-другому.
It was never like this.
Несмотря на то, что вы военный персонал и Хикэм военная база, вы всё равно должны будете пройти через Таможню Соединённых Штатов, которая не будет относиться к нам как-то по-другому, только потому что мы все служим дядюшке Сэму.
Although you are military personnel and Hickam is a military field, you'll still have to go through U.S. Customs, which won't look the other way just because we're both paid by Uncle Sam.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]