English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Ты всегда такой

Ты всегда такой translate English

364 parallel translation
Ты всегда такой.
You described their engagement so cheerfully.
Ты всегда такой щедрый?
Are you always this generous?
Прошу тебя, дорогая Джулия, не будь ты всегда такой поучительной.
Please Giulia, there's no need to be so literal all the time.
Что ты всегда такой упрямый.
You always fly off the handle.
Ты всегда такой занятой.
You're always so busy.
Ты всегда такой милый.
You're always so nice.
- А ты всегда такой галантный.
- And you always so gallant.
Ты всегда такой грубый?
Are you always so rough?
Никак не могу понять, друг, чего ты всегда такой жизнерадостный.
The thing I can't stand about you, mate, is you're always so bloody cheerful.
Вот ты всегда такой.
You're always like that.
Ты всегда такой серьезный?
Are you always so serious?
Но ты всегда такой мрачный...
But you're so gloomy!
Ты всегда такой довольный?
CRONAUER : Are you always this happy?
- Ты всегда такой невинный, такой милый.
- You were never innocent, sugar pie.
Ты всегда такой уверенный в себе?
Always so self-confident?
Ты всегда такой злой?
Are you always this angry?
Карчи, почему ты всегда такой грубый?
Karchy, why do you always have to talk so crude?
- Ну почему ты всегда такой противный?
- Do you always have to be a putz? - Oh, pipe down!
- Почему ты всегда такой ярый защитник правил?
- Why are you always such a stickler?
Ты всегда такой веселый?
It wouldn't be fair.
Ты всегда такой вспыльчивый!
You always go ballistic!
Ты всегда такой душка.
You are the sweetest boy ever.
Почему ты всегда такой жестокий?
Why don't you relent?
Ты всегда такой тихий?
Are you always this quiet?
- Ты всегда такой пофигист?
- The paramedics in the ambulance.
Фиби, Фиби, ты всегда была такой терпеливой.
PHOEBE, PHOEBE, YOU HAVE ALWAYS BEEN SO PATIENT.
ты должна выйти за миллионера но всегда ты совершенно безумна для такой удачи и он оставил тебя, так же как и мисер Николас
You fixing to marry a millionaire, and all the time you crazy in your head for that vache, and he leave you, just like mr.
Ты всегда давал мне всё, ты такой добрый!
You've always given me everything, such goodness!
Просто оставайся такой, какой ты была всегда, умной и прелестной.
Just stay as you are, as you've always been... healthy and adorable.
Для тысячи людей ты всегда будешь такой молодой, как пожелаешь.
To thousands of people you're as young as you want.
Это недопустимо, чтобы такой парень как ты, у которого есть всё, что он хочет, был всегда недоволен.
A boy like you who has everything shouldn't be so unhappy.
Ты всегда была такой славной девочкой.
- Your cheek is red, poor kitten!
Я всегда думала, что ты такой
I have always imagined you just like that.
Я всегда думала, что ты такой.
I've always thought you're like that.
- Ты всегда был ненормальным. И все еще такой.
You were always insane, and you still are.
" Но ты ведь всегда была такой здравомыслящей в этих делах.
" But you're always so clear-headed about these things.
Такой сексуальной женщине, как ты, следует всегда быть расслабленной.
A sexy woman like you should always be relaxed.
Ты такой мужик, который всегда срубит доллар в этом бизнесе.
You're the kinda guy that will always make a beautiful dollar in this business.
Ты всегда был такой?
- Were you always like this?
Ты всё такой же амбициозный, каким всегда был.
Still as ambitious.
Ты всегда такой была.
You always were.
Было здорово снова тебя увидеть Ты такой же как всегда.
It was fun seeing you again. You were the same as always.
Нет, ты всегда была такой.
No, you've always been crazy.
Ты сегодня не такой, как всегда. Почему?
You've never been like that before.
Ты всегда такой?
Why are you always like that?
Поняла? Ты всегда думала, считала меня таким, но я не такой.
You always thought I was, but I'm not.
Они всегда полагают, что кто-то такой хороший, как ты, придет и спасет их... от такой плохой, как я.
They're always thinking that someone good like you is gonna save them... from someone bad like me.
Я просто уверен, ты всегда мечтал о такой возможности - доказать, что ты прирождённый лидер, а не бледная копия своего отца.
I'm sure it's an opportunity you've always dreamed of... to prove that you're really the natural leader and not just a weak copy of your father.
Ты такой же Саян, как и я, и всё же, ты всегда опережал меня!
He is a Saiyan, same as me, yet he outpaced me!
Часть меня хотела бы всегда, чтобы ты была такой опасной.
Part of me would like to keep you insecure forever.
Пожалуй я всегда знал что не смогу долго удержать такой приз как ты.
You know, I guess I always knew that I could never hold on to a prize like you forever.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]