English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ Т ] / Ты подумала

Ты подумала translate English

2,890 parallel translation
Ты подумала, что будешь делать?
Have you thought about what you want to do?
Ты подумала об этом?
Have you thought about that?
Ты подумала над тем, что мы обсуждали?
Have you thought about what we discussed?
Я хочу, чтобы ты подумала, о сотнях тысяч невинных людей, которые погибнут, если мы ее не остановим.
I want you to think of the hundreds of thousands of innocent people that will die if we don't stop her.
И ты подумала, что почувствуешь себя немного лучше, если просто переспишь с моим мужем?
So you thought you'd just make yourself feel a little better by sleeping with my husband?
Ты подумала об этом?
Did you think about that?
Ты подумала верно.
You thought right.
И ты подумала, что этот кто-то - я?
And you thought that someone was me?
А вот в тебе много положительных качеств, и я подумала, что, может, ты...
And for a guy with so much going for him, I just thought that maybe you...
Потому что ты бы сразу подумала, что у нас что-то было, даже если ничего не было.
Because you'd automatically think something else happened when it didn't.
Если ты так подумала.
If that's what you're thinking.
Надеюсь, ты не о том, о чём я подумала...
This better not be going where I think it's going.
Ладно, я подумала, что ты симпатичный парень.
Then I was thinking, you're a good-looking man.
- Приданое твое. А ты что подумала?
In your opinion?
Ты вот вместо того, чтобы лошадок рисовать, подумала, кто ему платит за это?
Bluffing? How about you stop doodling and figure out who's paying him?
Я подумала, может ты уже у Стоунхейвена.
I thought maybe you'd be at Stonehaven by now.
Я отправила оперативную группу, должна проинструктировать их, и подумала, что ты должен быть в курсе.
I have a tac team on the way ; I still have to brief them and I thought you'd want to know.
Милый, я знаю, что не должна здесь находиться, но я подумала, вдруг ты захочешь что-нибудь перекусить.
Sweetie, I know I'm not supposed to be in here, but I thought that I'd bring you something to eat.
Я бы в жизни не подумала, что ты клеил модели самолётов.
I wouldn't have pegged you for the model airplane type.
Ты хорошо подумала?
You sure about this?
Подумала, ты захочешь прокатится на моих новых колесах... почетный круг на мустанге Дженны, раз уж они ей больше не понадобятся.
I thought you might want a ride in my new wheels... a victory lap in Jenna's Mustang, since she won't be needing it anymore.
Неужели ты не подумала, что это может означать?
Didn't you think what this might mean?
Привет, моя жена Мария подумала, может ты проголодалась учитывая то, что ты избавилась от своего завтрака во время полёта.
Hi there, my wife Mary thought you might be hungry after losing your breakfast on the way over.
Мама подумала, что ты захочешь в свою старую комнату, но комнаты для Лиэнн и для гостей свободны, вдруг захочешь поспать на двойной кровати.
Mother thought you'd like your old room but there's Leanne's room or the guest bed, if you want a double bed.
Я подумала, может ты поможешь и передашь ей это?
I thought maybe you could, um, pass this to her?
Я подумала, что застану тебя до того, как ты уйдёшь в офис.
I thought I'd catch you before you went to the office.
Ты внезапно ушел, и я подумала... - Я подумала..
 and I thought that.
Подумала, ты будешь рада узнать.
Anyway, I thought you'd like to know.
Я подумала, что ты откажешься от тайского массажа.
I thought you could use a Thai massage.
- Я подумала, что ты захочешь это вернуть.
- I figured you'd want this back.
Ты даже не подумала спросить.
You didn't think to ask.
Я подумала, что ты можешь быть голодна.
I thought you might be hungry.
Я просто подумала, что ты бы определила ваниль.
I just thought you would recognize vanilla.
Я подумала, что ты наверняка хочешь спросить меня об этом, так почему бы нам не раскрыть все карты?
I figure you're probably going to ask about that too, so why don't we just lay it on the table?
- Так ка ты пропустила концерт, я подумала мы могли бы сделать свой собственный.
- Since you missed the concert, I thought we could have one of our own.
Я надеюсь, ты не подумала, что я позволю отмечать тебе день рождения в туалете.
I hope you know I never would have let you celebrate your birthday in a closet.
Когда ты не пришел со мной увидеться, я подумала, что это ты заявил на меня в службу.
When you didn't come see me, I wasn't sure if maybe it was... you who reported me.
У меня было ужасное чувство, которое буквально вытащило меня из постели, потому что я подумала, как ты тут, ты же любишь есть на завтрак ровно полтора банана, а я даже не знаю, есть ли у Рэя бананы.
I had a terrible intuition that just dragged me out of bed'cause I was thinking about you here, and I thought about how you like to have one-and-a-half bananas in the morning and I didn't know if Ray even had any bananas.
Я подумала, ты захочешь посмотреть.
I thought you might like to see them.
Я тут подумала вдруг ты знаешь, кто пустил их в оборот?
I was just curious if you knew who put them in circulation.
Я подумала, ты захочешь поговорить с ней напрямую.
I thought you might like to talk to her about it directly.
И ты сразу же подумала обо мне?
Are you thinking me?
Слушай, тебе повезло, что я тебе доверяю, иначе я бы подумала, что ты социопат.
I mean, look, you're lucky I trust you, otherwise I might think you're a sociopath.
Ты об этом не подумала, не так ли?
You didn't think this out, did you?
Подумала, что ты с радостью присоединишься к моему завтраку.
I thought you might like to come join me for breakfast.
И подумала, ты боишься, что нас могут увидеть вместе на людях.
And I thought you were paranoid about us being seen together in public.
Ты об этом подумала?
Did you think of that?
А я подумала, что ты предала меня.
And I thought you'd betrayed me.
Я ничего не делаю на этих выходных, и я подумала, может, если ты тоже не знат...
I'm not doing anything this weekend, and I thought maybe if you weren't doing anything...
И я подумала, может ты что-то об этом знаешь.
I was just curious if you knew... anything about it.
И я также подумала, что если бы вы поженились, то ты и твоя мама стали бы настоящей семьей для нас.
And I also thought if you two got married, then you and your mother wouldn't be like family anymore. You'd be family.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]