English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты подумала

Ты подумала translate Turkish

2,172 parallel translation
Прости, я должен бежать, я просто не хочу, чтобы ты подумала обо мне, что я такой парень...
Ve böyle apar topar gittiğim için özür dilerim ama benim öyle olduğumu düşünmeni istemem bilirsin, hani şu erkekler- -
Итак, ты подумала о соглашении?
Anlaşma konusunu düşündün mü?
Но ты подумала об этом.
Hayır fakat onu düşünüyordun.
- Я знаю, - Но тем временем, ты подумала, что будет клево указать моей девушке какой я фрик? - но тем временем...
- Biliyorum ama o zamana kadar.
И ты подумала, что виды презервативов искал я?
Sen de bu kondom çeşitlerini arayanın ben olduğumu düşündün?
на самом деле в буквальном смысле о том, о чем ты подумала.
Aslında, düşününce gerçek anlamda şeyle ilgili.
Так ты подумала?
Sen, düşündün mü?
А ты подумала, что этот ребенок может быть от Джейми?
Bebek Jamie'den olamaz mı sence?
Я сижу в метре от тебя, разговариваю со своими родителями, а ты смотришь на фотографии девушек? Мэй, Мэй, это не то, о чем ты подумала.
Senin bir metre uzağında oturup, ailemle konuşuyorum ve sen kızlara bakıyorsun!
Я подумала, что это было важным для тебя иначе ты бы не сохранила ее.
Önemli olduğunu düşündüm. Öyle olmasa saklamazdın.
Затем ты начал говорить о своих поступках, поездках и финансах, и я подумала : "Этот мужчина ярок в свете, невиданном мне прежде".
İşin hakkında konuşmaya başladın seyahat ve finans hakkında. Düşündüm ki "Bu adamın göremediğim bir dehası var."
Я подумала, что ты оценишь.
Hoşuna gider sanmıştım.
Я просто подумала, что ты имел в виду зажимы. ( clamps и clams на английском языке - прим. пер. )
Kıskaç istiyorsun sandım.
Когда я увидела вас двоих вместе, я подумала, что ты отказался от соглашения, которое мы заключили.
Sizi beraber gördüğümde verdiğimiz sözden döndüğünü düşündüm.
Я знала, что ты скорее всего не ответишь, потому, что ты в Ираке, и я подумала, что могу поболтать с твоим автоответчиком.
Sana ulaşmak zor farkındayım çünkü Irak'tasın. Ben de sesli mesaj bırakayım dedim.
А ты бы подумала?
Sen olsan çeker miydin?
Я подумала, ты захочешь пить.
Susamış olduğunu düşündüm.
Я подумала, что после того, что произошло, ты захочешь поговорить об этом.
Olanlardan sonra, üzerinde konuşmak istersin diye düşündüm.
Барт, дорогой, я знаю, что ты можешь очень расстроиться, но я подумала, что мы должны отменить наш ужин с Кранзлерами этим вечером.
Bart, tatlım, biliyorum şoke olacaksın ama bence bu akşam Kranzlerlerle olan yemeğimizi iptal etmemiz gerekiyor.
Когда ты не пришла утром к реке, я подумала, что люди королевы убили тебя.
Bu sabah akıntıda ortaya çıkmayınca Kraliçe'nin adamları seni öldürdü sandım.
Ну вчера, когда ты думала, что твоя жизнь полная задница, я подумала привести тебя куда-нибудь, где ты будешь себя хорошо чувствовать.
Ben de seni kendini daha iyi hissedebileceğin bir yere götüreyim dedim.
А я только подумала, что ты не можешь быть еще на хоть сколько нибудь лучше.
Tam da bundan daha iyi olamazsın diye düşünmeye başlamıştım.
Я подумала, что ты никогда не спросишь.
Hiç sormayacaksın sanmıştım.
Ты знаешь, я тут подумала, и поняла, что моя семья поступила с тобой ужасно. Это так.
Biraz düşündüm de, fark ettim ki ailem sana çok kötü davrandı.
Я просто подумала, что ты в этом лучше разбираешься.
Sen kafadan söylersin diye düşündüm.
Прости, Я подумала, что ты..
Pardon. Seni şey sandım...
И я подумала, может, ты примеришь одну из них...
Düşünüyordum da belki bir tanesini deneyebilirsin- -
Я подумала, что ты проголодалась.
Acıkmışsındır diye düşündüm.
И тогда я подумала, ухх ты.
Şimdi düşündüm de, vay be.
Ты об этом подумала? Вот моя мама была не готова к этому. Ух ты.
Annem hep böyle şeylerle uğraşmak zorundaydı.
А я подумала, что ты меня вроде как продинамил.
Çünkü beni ektiğini falan düşünmüştüm.
И я поняла, что, должно быть, ты его оставил во время празднования, где было много коктейлей, и подумала, может, когда ты его оставлял, увидел меня и...
- Sonra düşündüm ki hediyeyi doğum günü partim sırasında bırakmış olmalıydın. Ki partide de epey margarita vardı. Ben de merak ettim de hediyeyi bıraktığın da şeyi de görmüş...
Я подумала об этом, и... если ты хочешь попросить Эмили, ну... ты знаешь...
Emily meselesini düşündüm de eğer ona sormak istersen diye hani...
Только я подумала, что закончила, как ты опять втягиваешь меня в дела.
Tam uzaklaştım derken tekrar beni içine çekiyorsun.
И тебя, так что вы, девочки, могли бы быть в соседних комнатах. А ты о чем подумала?
ve senin, o odalar sizin ne sandın ki?
Я подумала, ты будешь счастлив.
Mutlu olacağını düşündüm.
Возможно, ты и спасла Эвана, но не подумала о том, чего это будет стоить Винсенту.
Evan'ı kurtarmış olabilirsin ama Vincent'ın ödeyeceği bedeli düşünmedin.
Ты действительно подумала, что это была я?
Gerçekten onu ben mi sandın?
Она в следующий четверг, и там будет много речей и тостов и все такое, и я подумала, может, ты знаешь парочку историй, связанных с ними, которые ты хотел бы рассказать?
Salı günü.Bir sürü şey olacak. Konuşmalar, yemekler, falan filan. Merak ediyordum da onlar hakkında bir hikayeni paylaşmak ister misin?
Поэтому я- - я подумала, если- - если ты...
O yüzden düşündüm ki... Eğer sen...
И вот я подумала, может, ты пойдешь домой.
Ve acaba eve dön desem döner misin diye merak ediyorum.
Я тут... Ну, я тут подумала... Знаешь, ты ведь можешь спать там, если хочешь.
Şey ben, düşündüm de istersen sen de odada yatabilirsin.
Я на секунду подумала, что ты мертв.
Bir an için öldün sandım.
Ну, ты меня спросил, есть ли у меня имя, и я подумала, да, мне нужно имя... хотела подобрать что-нибудь хорошее, так что... я прочитала книгу "Как назвать вашего малыша".
İsmimi sorduğunda "Evet aslında bir isme ihtiyacım var" dedim ama güzel bir isim seçmek istedim ve bu yüzden... "En Güzel Bebek İsimleri" kitabını okudum.
- Я подумала, ты голоден.
- Aç olduğunu tahmin ettim.
Просто подумала, ты увидишь ее снова..
Sadece, ne bileyim.
Я подумала, переночую у тебя, если ты не против.
Geceyi burada geçireceksen, burayı senin için hazırlarım.
Я правда удивлён, что ты так о нём подумала.
Aslına bakarsan başarabileceğini düşünmene şaşırdım.
Когда ты пришла ко мне... с теми видео и хотела открыть дело на тех детей. Я подумала, что наняла еще одного идиота из Бюро.
Videoları bana getirip o çocuklarla ilgili bir soruşturma açmak istediğinde yine sersem bir ajan işe aldığımı düşünmüştüm.
Т.С., я тут подумала над тем, что ты мне сказал, о том, чем я занимаюсь...
T.S. bana geçen gün eskiden yapıp artık yapmayı bıraktığımı söylediğin şeyleri düşünüyordum da.
Я подумала, что если бы сделала хотя бы что-нибудь одно не так, как ты хотел, было бы достаточно, чтобы помешать твоим планам.
Şu işlerinden birini bozabilirsem, sadece birini her şey planladığın gibi gitmez diye düşündüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]