Ты сам не свой translate English
114 parallel translation
Ты сам не свой, после той фигни с Эльзой...
You haven't been yourself since that thing with Els...
Ты сам не свой, как вернулся.
You've acted so strange since you came back
Ты сам не свой!
You're not a face!
Ты сам не свой с тех пор, как...
You haven't been yourself since...
Даже мама заметила, что ты сам не свой.
Even your mother has noticed.
Ты сам не свой.
You're not your normal self.
Последние дни ты сам не свой.
You haven't been yourself lately.
- Дафни сказала, что ты сам не свой.
- Daphne said you were depressed.
Ты выглядишь уставшим.Ты сам не свой.
You look tired. You're not yourself.
Шуички, с недавних пор ты сам не свой.
Shuichi, you're not quite yourself lately.
Вот уже неделю ты сам не свой. Я с тобой разговариваю, ты едва отвечаешь.
You don't answer me, or get mad.
Отец хочет сказать, что ты сам не свой, с тех пор, как отменил свадьбу.
What your father means is you haven't seemed like yourself since you called off the wedding.
Ты сам не свой.
You're not yourself.
В последнее время ты сам не свой. Как долго это будет продолжаться?
You're not yourself lately, how long does it take to maintain this?
Такое ощущение, что ты сам не свой весь вечер.
You've been a little you know, out of it, all night.
Не знаю. Возможно потому, что у тебя расколотый череп и ты сам не свой?
Maybe it's because you have a cracked skull and you're not yourself.
Ты сам не свой сегодня.
Rra, you are not yourself today.
Ты сам не свой.
Because this isn't you.
Ты сам не свой
You seem bummed out.
Слушай, вся эта идея про то что после Мэйлфилда ты сам не свой
Look, the whole idea was that after Mayfield, you wouldn't be on your own.
Все эти тревоги и беспокойства - неудивительно, что ты сам не свой, мой бедняжечка.
All this upset and bother, no wonder you ain't feeling yourself, my poor sweetheart.
Когда ты влюблен, ты сам не свой.
When you're in love, you're not yourself.
Ты сам не свой, Ари.
- You seem out of it, Ari. - No, I'm okay.
Ма говорит, ты сам не свой после Слуши.
Ma says ya ain't been right since Sloosha's.
- Ты сам не свой.
- You're not with it, are ya?
Ты был сам не свой, когда говорил по рации. Если бы я не видел все это собственными глазами,..
You sounded drunk or something on the radio.
Ты был сам не свой идиот.
You weren't you idiot.
Как ты приехала, я стал сам не свой.
Since you got back, I can't do anything.
Ты был сам не свой.
You weren't yourself.
Ну, я не знаю, ты просто сам не свой последние дни.
I don't know, you're just not yourself these days.
- Ты сейчас сам не свой.
You don't know me!
Послушай, я знаю, что... я был сам не свой когда уезжал, но... просто, знаешь, вы удивили меня и... я просто хочу, чтобы ты знала, что я счастлив за вас, Хэйлс.
Look, I know... I was sketchy when I left but... just, you know, you surprised me and... I just want you to know I'm happy for you, Hales.
Ты позволил темному лорду обмануть свой разум, пока... Пока сам не стал тем, что поклялся уничтожить.
You have allowed this dark lord to twist your mind, until now... until now you have become the very thing you swore to destroy.
О чем я, сам не знаю, о чем. Но когда я здесь появляюсь, то ты, ну, вроде, сам не свой.
Well, I don't know exactly what I mean but I just think, like, when I come here, you don't feel so comfortable.
Ты же знаешь, я сам не свой без утренней чашечки кофе.
You know i'm lost without my morning coffee.
ты в последнее время сам не свой был.
I hear you haven't been yourself lately.
Ты сегодня сам не свой.
You don't seem like yourself today.
Так ты из-за этого всё время был сам не свой?
To be able to avoid my blow is not bad. Not bad at all. You said you would destroy us all, right?
Я сам не свой с тех пор, как ты уехал.
Since you've been gone, I get confused all the time.
- Ты какой-то сам не свой.
- You're acting weird.
Сирена, я должен был сам загладить свой долг, а не ты.
If that means I have to go work on...
Моя сестра прогнала тебя, и ты целый месяц был сам не свой.
My sister threw you out, and the whole week after you went berserk.
В последнее время ты какой-то сам не свой.
Last few weeks, you kind of been worrying me.
Ты сам не свой, друг мой.
Let me ask you something.
В последнее время ты был сам не свой.
You seemed strange recently...
Стоит упомянуть Джон Ён - и ты прямо сам не свой.
Just mention Jeongyeon, and he catches fire.
Думаю, ты с большей радостью провёл бы свой отпуск где-нибудь в другом месте... Ты сам решил поехать с ней или это твои родители?
I imagine that you'd rather be spending your holiday elsewhere, so... did you volunteer your services, or did your parents?
Ты последнее время сам не свой.
You know you ain't been yourself lately, right?
Ты в последнее время сам не свой, Чарльз, что совершенно понятно.
You haven't been yourself lately, Charles, which is completely understandable.
Слушай, Нил, почему ты убедился, что я выпил свой, но сам не стал пить?
Hey, Neil, how come you watched me drink mine, but you didn't drink yours?
Знаю, ты не так волнуешься, как я, но мне просто показалось, что папа сегодня был сам не свой.
I know you don't care as much as I do, but dad just seemed really off when I saw him today.
ты самая лучшая 25
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам напросился 66
ты сам знаешь 206
ты самый лучший 60
ты самый умный 16
ты сам понимаешь 24
ты сам 212
ты сам виноват 77
ты сама 65
ты сам прекрасно знаешь 17
ты сам напросился 66
ты сам знаешь 206