English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты сам не свой

Ты сам не свой translate Turkish

88 parallel translation
Ты сам не свой, как вернулся.
Döndüğünden beri çok garip davranıyorsun.
Ты сам не свой.
Bugün neyin var senin?
Ты сам не свой.
Her zaman olduğun gibi değilsin.
Вот уже неделю ты сам не свой.
Bütün hafta bir tuhaftın. Bana cevap verme ya da çıldır.
Отец хочет сказать, что ты сам не свой, с тех пор, как отменил свадьбу.
Babanın demek istediği düğünü iptal ettiğinden beri kendinde değilmiş gibi görünüyorsun
Ты сам не свой.
Kendinde değilsin.
Возможно потому, что у тебя расколотый череп и ты сам не свой?
Belki kafatasın kırılmıştır ve kendinde değilsindir.
Ты сам не свой
Keyifsiz görünüyorsun.
Слушай, вся эта идея про то что после Мэйлфилда ты сам не свой
Olayın ana fikri Mayfield'dan sonra kendi başına kalmamandı.
Когда ты влюблен, ты сам не свой. У всех же так.
Birine aşıksan, yalnız değilsin demektir herkes bunu bilir.
Ты сам не свой, Ари.
- Hiç iyi durmuyorsun Ari. - Hayır, sorun yok.
Ма говорит, ты сам не свой после Слуши.
Annem, Sloosha'dan beri iyi olmadığını söyledi.
Райан, в последнее время ты сам не свой.
Ryan, son günlerde kendinde değilsin.
Ты сам не свой с тех пор, как я поехала за Тео.
Teo'yu bulmak için geri gittiğimden beri hâlihazırdasın resmen.
Ты был сам не свой, когда говорил по рации.
Daha çok adam istemiştim!
Ты сам не свой!
- Piçler! Bırakın!
Ты был сам не свой.
Kendinde değildin.
- Ты сейчас сам не свой.
Beni tanımıyorsun!
Послушай, я знаю, что... я был сам не свой когда уезжал, но... просто, знаешь, вы удивили меня и... я просто хочу, чтобы ты знала, что я счастлив за вас, Хэйлс.
Bak, giderken öyle ayak üstü yarım kaldı, ama bilirsin, bu beni çok şaşırttı. Ve... Senin adına çok sevindiğimi bilmeni istiyorum Hales.
О чем я, сам не знаю, о чем. Но когда я здесь появляюсь, то ты, ну, вроде, сам не свой.
Ne demek istediğimden pek emin değilim fakat bence, buraya geldiğimde pek rahat hissetmiyorsun sanki.
Ты же знаешь, я сам не свой без утренней чашечки кофе.
Bilirsin sabah kahvem olmadan böyleyimdir.
ты в последнее время сам не свой был.
Son günlerde kendini bilmediğini duydum.
Ты какой-то... сам не свой весь вечер.
Bu gece pek... kendinde değil gibisin.
Ты сегодня сам не свой. – Знаешь...
Bugün kendinde değil gibisin.
Так вот почему ты сегодня сам не свой.
Anladım! Demek o yüzden gün boyunca deli gibi davranıyordun.
Я сам не свой с тех пор, как ты уехал.
gittiğinden beri kafam her zaman karışık.
- Ты какой-то сам не свой.
- Garip davranıyorsun?
Сирена, я должен был сам загладить свой долг, а не ты.
- Bunun anlamı gidip çalışmamsa...
Моя сестра прогнала тебя, и ты целый месяц был сам не свой. Избил кого-то?
Kız kardeşim seni dışarı attı, sen de öfkeden deliye döndün ve birini hastanelik ettin.
Если ты не хочешь, чтобы я больше к тебе прикасался, если ты хочешь остановиться, я должен буду отступить, потому что я... сам не свой.
Sana daha fazla dokunmamı istemiyorsan burada durmamı istiyorsan uzak durmalıyım çünkü ben ben, çok üzüldüm.
Послушай... В последнее время ты какой-то сам не свой.
Tamam bak son bir kaç haftadır beni endişelendiriyorsun.
Ты сам не свой, друг мой.
Çok rahatsız birisin arkadaşım.
В последнее время ты был сам не свой.
Garipleştiğini anlamıştım!
Думаю, ты с большей радостью провёл бы свой отпуск где-нибудь в другом месте... Ты сам решил поехать с ней или это твои родители?
Bana kalırsa tatilini burada değil de başka bir yerde geçirmek isterdin o yüzden bunu yapmak, içinden mi geldi yoksa ailen mi zorladı?
Ты последнее время сам не свой.
Son günlerde pek kendinde değilsin.
Ты в последнее время сам не свой, Чарльз, что совершенно понятно.
Son zamanlarda kendinde değildin, Charles ki bu tamamen anlaşılabilir.
Слушай, Нил, почему ты убедился, что я выпил свой, но сам не стал пить?
Hey, Neil, neden ben içerken kendininkini içmeyip, beni izledin?
Знаю, ты не так волнуешься, как я, но мне просто показалось, что папа сегодня был сам не свой.
Benim kadar umurunda olmadığının farkındayım ama babam bana bugün çok garip göründü.
Зои Харт напомнила тебе о Нью-Йорке и ты стал сам не свой.
Zoe Hart üzerinde New York etkisi bıraktı, artık eskisi gibi değilsin.
Ты вчера был сам не свой.
Dün kendinde değildin.
ћайкл, ты был сам не свой последние дни, и € беспокоилась, поэтому... € перепр € тала его.
Michael, birkaç gündür kendinde değilsin o yüzden endişelendim ve yerini değiştirdim.
Ты ведь сам не свой.
- İçini yiyip bitiriyor.
Вот что скажу тебе - с тех пор как ты ушел, он сам не свой.
Bir şey daha söyleyeyim. Sen gittiğinden beri aynı değil. - Öyle mi?
Когда я видел "Турка" с последний раз, то он был сам не свой из-за убийств. Где ты его видел?
Turkel'i son gördüğümde cinayetler yüzünden kafayı yemek üzereydi.
Он сам не свой с тех пор как ты ушел.
Sen gittiğinden beri aynı değil.
Ты весь день сам не свой.
Bütün gün aklın başka yerlerdeydi dostum.
Ты сам не свой весь вечер.
Burada değil gibisin.
Но, с другой стороны, всё не так плохо, когда ты сам выбираешь свой собственный стол.
Ama yine de, insanın kendi masası olması o kadar da kötü bir şey değil.
Ты был сам не свой последнее время.
Son zamanlarda kendinde değildin.
А когда ты был, то сам не свой.
İşe gittiğinde de hiç orada değil gibiymişsin.
Всю обратную дорогу от Артура, ты... был сам не свой.
Arthur'a diklenmen normalde yaptığın bir şey değil.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]