English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → English / [ У ] / Убедилась

Убедилась translate English

181 parallel translation
Я всегда был недостоин Люси, и в итоге она в этом убедилась.
I was never good enough for Lucy and finally she found it out. I was never good enough for Lucy and finally she found it out.
- Ну что ж, ма, ты во всём убедилась?
Ma, are you convinced about everything?
Мы хотим, чтобы она лично во всем убедилась.
Of course Mrs. Demarest can stay.
Ты убедилась? Теперь ты понимаешь, что это были только твои фантазии?
Are you quite happy now, and realize it was all in your imagination?
Я убедилась в вашей отваге и в том, что вы враг Кончини.
I knew you were Concini's enemy and I've seen how brave you are.
Нет, я убедилась сама этим вечером.
No, actually, I only convinced myself of it this evening.
Ну, теперь, когда ты убедилась, что я здесь живу, может уйдёшь?
Uh, now that you see that I've moved in, would you leave?
Я в этом убедилась во время нашей последней встречи в тот вечер.
I was sure after I had talked to him that last night.
- Я убедилась, что он готов лечь спать, и не знала, что вижу его в последний раз!
I made sure he was set up for the night, not knowing I was seeing him for the last time.
Если бы ты присмотрелась, то убедилась бы сама.
If you only bothered to look, you'd see it's true.
Он даже не хотел вылезать из воды, пока я не убедилась, что ты спишь.
He wouldn't even get out of the water until I went up and made sure you were asleep.
Теперь ты убедилась, нет?
Are you convinced now?
Меня записали твоей женой, чтобы я убедилась, что всё стёрто.
I was written in as your wife so I could make sure the erasure took.
Скажи пару слов на диктофон, чтобы она убедилась, что ты живой.
Record your voice to her to prove you're still alive.
'Я убедилась на собственном опыте, что ты никогда не изменишься.
'l'm learning from experience'that you'll never change.
Я убедилась, чего я действительно хочу от отношений в конце дня это пенис.
I've reconfirmed with myself that what I really want out of a relationship at the end of the day is a penis.
Работа в Белом доме не оставляет свободы в передвижениях и свободного времени, в чем ты убедилась сегодня.
Working in the White House doesn't allow flexibility for leisure as you've discovered tonight.
В юности тебе не нравился твой нос, но с годами ты убедилась, что он имеет успех.
Almost unnoticeable lines around your mouth and eyes.
- Почему? - Так или иначе она убедилась, что мы - вместе... Да... ну, в общем, мы не вместе, но она не знает
anyway she convinced herself we're together, so... yeah, well, we're not together and she doesn't know yeah, but "you" know
Но я убедилась в том, что нам необходимо придерживаться своих убеждений, а не изменять им.
But I've become convinced that we've got to stick to our principles, not abandon them.
И я хотела, чтобы ты убедилась, что у меня все наконец хорошо.
And I wanted you to see that I'm finally okay.
Пока все приходили в себя от неудачи, Она убедилась, что моя душа изъята с рынка.
While everyone was reeling from that failure it was making sure my soul was off the market.
Если бы я сделала это намерено... То я бы внезапно убедилась, что у меня есть смена белья и зубная щётка.
If I did this on purpose I'd spontaneously make sure I had extra clothes and a toothbrush.
И ждала, пока не убедилась, что работа сделана.
She waited until she was sure the job had been done.
Я убедилась в том, что ваш первый случай интересный.
I made sure your first case was an interesting one.
Ну, не совсем под рукой, я люблю по-другому, как ты убедилась.
Well, not exactly on my hand and that's not my preference, as you might have gathered by now.
Я люблю по-другому, как ты убедилась.
That's not my preference, as you may have gathered by now.
Я осмотрелась вокруг, убедилась, что никто не идет, и набросилась на него.
I looked around to see if no one was coming. And I threw myself on him.
Более того, улица, на которой происходили события, очень плохо освещена, я убедилась в этом лично, когда побывала там.
What's more, the street these events took place in is poorly lit, as I saw for myself when I went to see it.
Убедилась, что я ещё жив.
He wanted you to marry him.
- " Вернувшись домой, она убедилась, что одежда и машина исчезли.
When she came home, she found his clothes and car gone.
- Теперь ты убедилась.
Now you're sure.
Я в этом убедилась.
I made sure of it.
Честно говоря, я не думала, что смогу, но как только начала, убедилась, что знаю больше, чем думала.
To be honest, I didn't think I could do it, but once I was started I realised I knew more than I thought I did.
Ты убедилась в полицейском участке, не так ли?
You saw him in the police station, didn't you?
Я сама убедилась, что это правда.
Now I see that they were true.
Я позвонила родителям, и убедилась, что она не видела
I called my parents and told them to make sure she didn't.
при бессоннице я принимаю корень валерьяны я знаю, что врачи не уважают травы, но убедилась, что они помогают вам удалось поспать... с тех пор как вы вернулись?
When I can't sleep, I use valerian root. I know you doctors don't think much of herbs, but I find it helps. Have you been sleeping... since you came back?
Кейт, мне нужно, чтобы ты убедилась, что Изабелла доберется туда в безопасности.
And Kate, I need you to make sure Isabella gets there safely.
Роза, дорогая, иди сюда, чтобы я убедилась, что с тобой все в порядке.
Come over here so I can see that you're all right.
- Я лично убедилась в этом.
I have seen for myself what goes on here.
Я все еще не убедилась, что он был полностью честен по поводу Майкла... стрельбы в Ривкина.
I am still not convinced that he has been entirely truthful about Michael's... Rivkin's shooting.
- Не надо так. - Да. Вы ушли раньше, чем я убедилась, что вы из Пакгауза.
You're in town for whatever reason and you decide to twist the knife for old time's sake.
И я убедилась.
And I do.
Я уже убедилась, что ты не превращаешься по ночам в серийного убийцу. Нужно выяснить, кто такая мисс Рейчел Саммерс на самом деле.
Look, last time I checked, you didn't become some psycho serial killer overnight, so we need to find out exactly who Miss Rachel Summers really is.
Я убедилась, что надежды нет.
I can see now it's hopeless.
Вчера я в этом убедилась сама. Поэтому не стоит беспокоиться.
You've made that very clear, so I won't inconvenience you.
- Я убедилась в этом.
- I've proved it.
Я убедилась.
But it's not me. I'm not insane.
- Ты не хотел, чтобы я использовала тело, в котором кто-то есть, и я убедилась, что эта душа покинула обиталище. - Ты сцапала тело коматозника?
You grabbed a coma patient?
- Убедилась.
- Now I do, I'll go.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]