Убедитесь сами translate English
76 parallel translation
Вот, прочтите и убедитесь сами.
See for yourself.
Убедитесь сами.
Look at yourself.
Подойдите и убедитесь сами.
Come in and see for yourself.
Убедитесь сами, если мне не верите.
Take a look if you don't believe me.
Убедитесь сами.
Try it out.
Убедитесь сами.
See for yourself.
Убедитесь сами...
To convince you, clerk...
Приходите и убедитесь сами!
Come on down and see it.
Убедитесь сами.
Come to see for yourself.
Слезайте же с коня и убедитесь сами.
All the gentry and young notables courted her.
Делали по моим меркам, убедитесь сами.
You understand, of course, it must be made to measure.
Убедитесь сами!
Check it out.
Пообещайте, что будете звонить и напоминать мне, какой это замечательный дом... пока я вас туда не отвезу и вы не убедитесь сами.
Yes. That you'll keep calling and reminding me how pretty that cabin is... until I can take you up there and show it to you myself.
Убедитесь сами, как здесь тихо. Звуков почти не слышно.
As you can hear, it's very quiet.
Убедитесь сами. Здесь всё чётко прописано.
As you can see everything is noted here.
Идите ко мне на коленки, и убедитесь сами!
Okay, okay, okay... - Get out of the way! - Oscar!
Приходите в наше кафе и убедитесь сами : дешевле не найдёте.
Available while supplies last only at Quik Phil's.
Убедитесь сами.
Check it out.
Тогда приходите на стадион и убедитесь сами.
The show up at the Cloudiseum and see for yourself.
что у вас ничего нет! войдите и убедитесь сами.
she's about to come down into our world once more.
Убедитесь сами.
Look for yourself.
Убедитесь сами.
Just go and see for yourself. Yeah...
Убедитесь сами.
You can see for yourself.
Вы сами убедитесь, что ваш судья забальзамирован в воск!
You'll find your judge embalmed in wax!
И тогда вы сами убедитесь, что этот порошок может замедлять процесс старения.
Then you will see for yourself if the Nipe hasn't slowed the aging process.
Вы сами убедитесь, когда приедете в Вивар.
You will see for yourself, my lady, when you come to Vivar.
Убедитесь сами.
Look at me.
Скоро вы сами в этом убедитесь...
Not a bit, that's just an act.
Побудете здесь и сами убедитесь.
You'll have to stay and see for yourself.
Это... не буду долго говорить, посмотрите и сами убедитесь.
He's... well, I'll say no more And just let you see for yourselves.
Нет, застегните, сами убедитесь.
No. Button it up. You'll see.
Убедитесь в этом сами. "
How about trying me out? "
" вы сами в этом убедитесь.
You really should see her.
Позвольте Эриксону вам объяснить, довольно разыгрывать высокопоставленного чиновника, и возмущенную добродетель. И вы сами убедитесь, что лазер полностью безопасен.
If you'd let Ericson speak, instead of reacting like this he'd have shown you that the laser is perfectly safe.
У моих кошечек прекрасный аппетит, вы сами убедитесь.
My cats have a great apetite, you'll see that yourself.
Я принесу ее, и вы сами убедитесь?
Want me to show you?
Приходите и сами убедитесь!
Come and take a look.
Вы сами в этом убедитесь, пообщавшись с ними.
All you have to do is talk to them to know that.
Это не понадобится, вы сами убедитесь в этом.
That won't be necessaty. You'll see.
Попробуйте, сами убедитесь.
Try it yourself.
Вы ещё сами в этом убедитесь!
You'll really see.
Посмотрите сами, убедитесь, что я не лгу.
Look around, Amanda. Know that I'm not lying.
Да, дамы и господа, как вы сами убедитесь, чудовище не смогло устоять перед очарованием одной молодой особы.
Yes, ladies and gentlemen, as you will see... the beast was no match... for the charms of a girl.
И сами в этом убедитесь.
And see for yourself.
Сейчас сами убедитесь.
I'll show you what I mean.
Но если вы посмотрите на окончательный вариант, то сами убедитесь, что дело не только во мне что на большинство людей моя машина действует успокаивающе.
But if you look at these results, you'll see that it's not just me, but in fact, a majority of people who become calmer when using my machine.
Похоже, сейчас вы сами во всем убедитесь.
It looks as though you'll have a chance to judge for yourself.
Во, убедитесь сами, он произошёл от медведя.
Man didn't originate from an ape, he derives from a bear, you have a good example there.
Определенно продается, и скоро вы сами в этом убедитесь
And I'm corrupted absolutely. You'll find that out soon enough.
Вы убедитесь, когда сами ею обзаведетесь.
You guys will see when you get it together.
Сами убедитесь, что они в безопасности.
Come see how safe they are for yourselves.
самира 43
самир 103
сами 205
сами знаете 166
сами напросились 16
сами видите 58
сами подумайте 41
сами виноваты 32
сами понимаете 128
самим собой 17
самир 103
сами 205
сами знаете 166
сами напросились 16
сами видите 58
сами подумайте 41
сами виноваты 32
сами понимаете 128
самим собой 17
сами по себе 37
сами справимся 26
самин 52
сами посмотрите 54
сами увидите 54
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
сами справимся 26
самин 52
сами посмотрите 54
сами увидите 54
убедиться 516
убедить 29
убедился 56
убедил 52
убедиться в том 18
убедитесь 692
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедишься 21
убедились 28
убедила 28
убедись 1086
убедительно 56
убеди меня 45
убедили 22
убедимся 70
убедится 24
убедишься 21